< Apostolok 17 >

1 Miután pedig általmentek Ámfipolison és Apollónián, Thessalonikába érkeztek, a hol volt a zsidóknak zsinagógájok.
फिरी पौलुस कने सीलास अम्फिपुलिस शेहर कने अपुल्लोनिया शेहरे ला होईकरी थिस्सलुनीके शेहरे च आऐ, जिथू यहूदी जंज घर था।
2 Pál pedig, a mint szokása vala, beméne hozzájok, és három szombaton át vetekedék velök az írásokból,
कने पौलुस रोजे सांई उना बाल गिया, कने तिन सब्तां दे रोजां पर पबित्र शास्त्रां ला उना सोगी चर्चा किती।
3 Megmagyarázva és kimutatva, hogy a Krisztusnak szükség volt szenvedni és feltámadni a halálból; és hogy ez a Jézus a Krisztus, a kit én hirdetek néktek.
कने उना गल्लां दा मतलब खोली-खोली करी समझांदा था कि मसीह जो दुख होणा, कने मरयां च जिन्दा होणा जरूरी था; “ऐई यीशु जिदे बारे च मैं प्रचार करता है, सेई मसिहा है।”
4 És némelyek azok közül hivének és csatlakozának Pálhoz és Siláshoz; úgyszintén az istenfélő görögök közül nagy sokaság, és az előkelő asszonyok közül nem kevesen.
उना चे कुछ यहूदियां, कने परमेश्वर दा डर मनणे बाले यूनानियां कने मतियां खास जनानिया भरोसा उना दे बचना पर भरोसा करी लिया, कने पौलुसे कने सीलासे सोगी जुड़ी गे।
5 De a zsidók, kik nem hisznek vala, írigységtől felindíttatván, és magok mellé vévén a piaczi népségből némely gonosz férfiakat, és csődületet támasztván, felháboríták a várost; és a Jáson házát megostromolván, igyekeztek őket kihozni a nép közé.
पर यहूदियां जलना ने भरुई करी बजारू लोकां चे केई बुरे माणुऐ जो अपणे सोगी लेई लिया, कने भीड़ लगाई करी शेहरे च दंगे करणा लग्गे, कने उना यासोने दे घरे पर हमला किता, सै पौलुस कने सीलासे जो लोकां दे सामणे लोंणा चांदे थे।
6 Mikor pedig őket nem találák, Jásont és némely atyafiakat vonszolák a város előljárói elé, kiáltozva, hogy ezek az országháborítók itt is megjelentek;
कने सै उना जो नी मिल्ले, कने सै चिलांदे होए यासोन कने उदे कुछ मसीह भाईयां जो शेहरे दे हाकिमा सामणे खिची लेई आये, “ऐ लोक जिना सारियां जगा च परेशानी पाईयो है, ऐथू भी आयो न।”
7 Kiket Jáson házába fogadott: pedig ezek mindnyájan a császár parancsolatai ellen cselekesznek, mivelhogy mást tartanak királynak, Jézust.
कने यासोने उना दा अपणे घरे च स्वागत किता, कने ऐ सारे महाराजा कैसरे दे हुकमा दा बिरोध करदे न कने बोलदे न कि इक होर राजा है जिदा ना यीशु है।
8 Fel is indíták a sokaságot és a város előljáróit, kik hallják vala ezeket.
जालू लोकां कने शेहरे दे हाकिमा ऐ गल्लां सुणियां तां सै परेशान होई गे।
9 De mikor kezességet nyertek Jáson és a többiek részéről, elbocsáták őket.
कने उना यासोन कने बाकी लोकां जो जमानता पर छडी दिता।
10 Az atyafiak pedig azonnal, azon éjszakán elküldék Pált Silással egyetemben Béreába; kik mikor odamentek, elmenének a zsidóknak zsinagógájába.
चेलयां झट रातो रात पौलुस कने सीलास जो बिरीया शेहरे च भेजी दिता, कने सै ओथु पुज्जी करी यहूदी जंज घर च गे।
11 Ezek pedig nemesb lelkűek valának a Thessalonikabelieknél, úgymint kik bevevék az ígét teljes készséggel, naponként tudakozva az írásokat, ha úgy vannak-é ezek.
ऐ लोक तां थिस्सलुनीके शेहरे दे यहूदियां लोकां ला खुले दिले दे थे कने उना बड़िया लालसा ला बचन जो अपनाया कने रोज पबित्र शास्त्रां च इना गल्लां जो तोपदे रेंदे कि ऐ गल्लां ऐसियां हेन कि नी न।
12 Sokan hivének azért ő közülök; sőt az előkelő görög asszonyok és férfiak közül is nem kevesen.
इस तांई उना चे मतयां, कने यूनान देशां दियां इज्जतदार जनानिया चे कने मर्दां चे मतयां भरोसा किता।
13 Mikor azonban tudtokra esett a Thessalonikából való zsidóknak, hogy Béreában is prédikálta Pál az Istennek ígéjét, elmenének, és a sokaságot ott is felháboríták.
पर जालू थिस्सलुनीके शेहरे दे यहूदियां जो पता चला कि पौलुस बिरीया शेहरे च भी परमेश्वरे दा बचन सुंणा दे है, तां सै ओथु आई करी भी लोकां जो भड़काणा कने हंगामा करणा लग्गे।
14 De akkor mindjárt kibocsáták az atyafiak Pált, hogy utazzék a tenger felé; Silás és Timótheus azonban ott maradának.
तालू चेलयां झट पौलुसे जो ओथु ला भेजी दिता कि तू समुंद्रे कंडे चली जा; पर सीलास कने तीमुथियुस बिरीया शेहरे च ही रेई गे।
15 A kik pedig elkísérték Pált, elvivék őt egész Athénig; és parancsát vévén Siláshoz és Timótheushoz, hogy minél hamarább menjenek ő hozzá, elmenének.
सै लोक जड़े पौलुसे जो लेई चलयो थे, सै उस सोगी एथेंस शेहरे दीकर गे, पर पौलुस दे इसी हुकमे सोगी सै बिरीया शेहरे जो मुड़ी गे कि सीलास कने तीमुथियुस जो झट ही उदे बाल भेजी दिया।
16 Athénben pedig, mikor azokat várá Pál, lelke háborog vala ő benne, látván, hogy a város bálványokkal van tele.
जालू पौलुस एथेंस शेहरे च उना दा इंतजार करा दा था, तां शेहरे जो मूर्तियां ला भुरुया दिखीकरी उदा मन बड़ा दुखी होया।
17 Vetekedik vala azért a zsinagógában a zsidókkal és az istenfélő emberekkel, és a piaczon mindennap azokkal, a kiket előtalált.
इस तांई सै हर सब्त दे दिन यहूदी जंज घरे च यहूदियां कने परमेश्वर दा डर मनणे बाले होर जाति दे लोकां सोगी बाद-बिबाद करदा कने चौंका पर जड़े भी लोक मिलदे थे, उना ला हर रोज चर्चा करदा था।
18 Némelyek pedig az epikureus és stoikus filozófusok közül összeakadtak ő vele. És némelyek mondának: Mit akarhat ez a csacsogó mondani? Mások meg: Idegen istenségek hirdetőjének látszik. Mivelhogy a Jézust és a feltámadást hirdeti vala nékik.
तालू सै गुरू जड़े इपिकूरी कने स्तोईकी करी के जाणे जांदे थे, इना चे कुछ उसला बेहस करणा लग्गे, कने केईयां बोलया, ऐ बकवास करणे बाला क्या बोलणा चांदा है? पर दुजयां बोलया, ऐ कुसी होरसी देशे दे देवतयां दा प्रचारक लग्गा दा है, क्योंकि सै यीशु दा कने मरयां चे जिन्दा होणे दा शुभसमाचार सुणादां था।
19 És megragadván őt, az Areopágusra vivék, ezt mondván: Vajjon megérthetjük-é mi az az új tudomány, melyet te hirdetsz?
तालू सै उसयो अपणे सोगी अरियुपगुस नाये दे यहूदी महासभा जो लेई गे कने पुछया, “क्या असां जाणी सकदे न, कि ऐ जड़ी नोई शिक्षा तू सिखा दा है, सै क्या है?
20 Mert valami idegen dolgokat beszélsz a mi füleinknek: meg akarjuk azért érteni, mik lehetnek ezek.
क्योंकि तू सांझो अनोखियां गल्लां सुंणादा है, इस तांई असां जाणना चांदे न की इना सारियां गल्लां दा क्या मतलब है?”
21 Az athéniek pedig mindnyájan és az ott lakó jövevények semmi másban nem valának foglalatosok, mint valami újságnak beszélésében és hallgatásában.
इस तांई की सारे एथेंस शेहरे दे बासी कने परदेसी जड़े ओथु रेंदे थे, नोईयां-नोइयां गल्लां बोलणे कने सुणने दे सिवा होर कुसी कम्मे च बकत नी बितांदे थे।
22 Előállván pedig Pál az Areopágusnak közepette, monda: Athéni férfiak, minden tekintetben nagyon istenfélőknek látlak titeket.
तालू पौलुसे अरियुपगुस नाये दी सभा दे बिच खड़ोई करी बोलया, हे एथेंस शेहरे दे लोको, मैं दिखा दा है कि तुसां हर गल्ला च देवतयां जो बड़ा मंदे न।
23 Mert mikor bejárám és szemlélém a ti szentélyeiteket, találkozám egy oltárral is, melyre ez vala ráírva: Ismeretlen Istennek. A kit azért ti nem ismerve tiszteltek, azt hirdetem én néktek.
क्योंकि मैं गुमदे होए तुहाड़ियां अराधना करणे बालियां चीजां जो दिखा दा था, तां इक ऐसी वेदी भी मिली, जिसा पर लिखया था, “अनजाणे ईश्वरे तांई।” इस तांई तां जिसयो तुसां बिना जाणयो अराधना करदे न, मैं तुसां जो उदा समाचार सुंणादा है।
24 Az Isten, a ki teremtette a világot és mindazt, a mi abban van, mivelhogy ő mennynek és földnek ura, kézzel csinált templomokban nem lakik.
जिनी परमेश्वरे धरतिया कने उदियां सारियां चीजा जो बणाया है, सै स्वर्ग कने धरतिया दा मालिक होईकरी हथे ला बणायो मंदरा च नी रेंदा है।
25 Sem embereknek kezeitől nem tiszteltetik, mintha valami nélkül szűkölködnék, holott ő ád mindeneknek életet, leheletet és mindent;
ना ही कुसी चिजा दिया जुरूरता दिया बजा ला उसयो माणुऐ दिया सहायता दी जरूरत नी है, क्योंकि सै तां अपु ही सारयां जो जिन्दगी कने सारयां प्राणियां जो सांस कने सब कुछ दिन्दा है जड़ा उना जो जरूरत है।
26 És az egész emberi nemzetséget egy vérből teremtette, hogy lakozzanak a földnek egész színén, meghatározván eleve rendelt idejöket és lakásuknak határait;
उनी शुरू च इक ही माणुऐ ला सारे माणुआं दियां सारियां जातियां सारिया धरतिया पर रेणे तांई बणाईयां न; कने उनी माणुऐ जो जिणे तांई उना दी उमर कने उना दिया जगा जो तय कितया,
27 Hogy keressék az Urat, ha talán kitapogathatnák őt és megtalálhatnák, jóllehet bizony nincs messze egyikőnktől sem:
परमेश्वरे इस तांई किता ताकि लोक उसयो तोपन, कने होई सकदा है। सै उना जो तोपदे-तोपदे मिली जाऐ, असल च सै सांझो ला कुसी ला भी दूर नी है।
28 Mert ő benne élünk, mozgunk és vagyunk; miképen a költőitek közül is mondották némelyek: Mert az ő nemzetsége is vagyunk.
क्योंकि सै सेई है जड़ा साड़े जिणे कने चलणे-फिरणे दी बजा बणदा है कने सै बणादां है जड़े असां असल च हेन; कने ठीक तियां ही जदिया तुहाड़े कवियां बोलया भी है, “असां तां उदे ही वंश भी न।”
29 Mivelhogy azért az Istennek nemzetsége vagyunk, nem kell azt gondolnunk, hogy aranyhoz, vagy ezüsthöz, vagy kőhöz, emberi mesterség és kitalálás faragványához hasonlatos az istenség.
इस तांई परमेश्वरे दी ओलाद होईकरी सांझो ऐ समझणा ठीक नी कि परमेश्वर, सोने या चांदी या पथरे सांई है, जड़े माणुऐ दिया सोचा कने कारिगिरिया ला बणायो न।
30 E tudatlanságnak idejét azért elnézvén az Isten, mostan parancsolja az embereknek, mindenkinek mindenütt, hogy megtérjenek:
इस तांई परमेश्वरे लोका दिया अज्ञानता दे युगां उपर ध्यान नी दिता, पर हुण हर जगा सारे माणुआं जो, अपणे पापां जो मन्नी करी कने गलत कम्मा जो छडी देंणे दा हुकम दिन्दा है।
31 Mivelhogy rendelt egy napot, melyen megítéli majd a föld kerekségét igazságban egy férfiú által, kit arra rendelt; bizonyságot tévén mindenkinek, az által, hogy feltámasztá őt halottaiból.
क्योंकि उनी इक दिन तय कितया है, जिदे च उनी उस माणुऐ जरिये धार्मिकता ला संसारे दा न्याय करणा है, जिसयो उनी नियुक्त कितया है, कने उसयो मरयां चे जिन्दा करी के, इसा गल्ला दा सबूत सारयां लोकां जो देई दितया है।
32 Mikor pedig a halottak feltámadásáról hallottak, némelyek gúnyolódtak; mások pedig mondának: Majd még meghallgatunk téged e felől.
कितणे ही लोक उस बकत मजाक उड़ाणा लग्गे, जालू उनी मरयां चे जिन्दे होणे दी गल्ल बोली, पर कितणे ही बोलणा लग्गे, “ऐ गल्लां असां तिजो ला फिरी कदी सुणगे।”
33 És ilyen módon Pál kiméne azok közül.
ऐ सुंणी करी पौलुस उना दे बीचे ला चली गिया।
34 Némely férfiak azonban csatlakozván ő hozzá, hivének; ezek között az areopágita Dienes is, és egy Damaris nevű asszony, és mások ő velök.
पर कुछ लोक उस सोगी मिली गे, कने प्रभु पर भरोसा किता; जिना च दियुनुसियुस जड़ा अरियुपगुस दा सदस्य था, कने दमरिस नाऐ दी इक जनानी थी, कने उना सोगी होर भी कुछ लोक थे।

< Apostolok 17 >