< Apostolok 15 >

1 Némelyek pedig, kik Júdeából jöttek alá, így tanítják vala az atyafiakat: Ha körül nem metélkedtek Mózes rendtartása szerint, nem idvezülhettek.
ଯିହୁଦାଏତେ ଚିମିନ୍‌ ହଡ଼କ ଆନ୍ତିୟୋଖ୍‌ତେ ହିଜୁଃକେଦ୍‌ତେ, ମୁଶା ନାବୀଆଃ ଆନ୍‌ଚୁ ଲେକାତେ ଇନ୍‌କୁ କାକ ଖାତ୍‌ନାଅଃରେଦ ଜୀଉବାଞ୍ଚାଅ କାକ ନାମେୟା ମେନ୍ତେ ବିଶ୍ୱାସୀକକେ ଇତୁକେଦ୍‌କଆକ ।
2 Mikor azért Pálnak és Barnabásnak nagy háborúsága és vetekedése lőn azok ellen, azt végezék, hogy Pál és Barnabás és némely mások ő közülök menjenek fel az apostolokhoz és a vénekhez Jeruzsálembe e kérdés ügyében.
ନେ ବିଷାଏରେ ଇନ୍‌କୁଲଃ ପାଉଲୁସ୍‌ ଆଡଃ ବର୍ଣ୍ଣବାସ୍‌ଆଃ ପୁରାଃଗି କାପ୍‌ଜି ହବାୟାନା, ଏନାତେ ପାଉଲୁସ୍‌, ବର୍ଣ୍ଣବାସ୍‌ ଆଡଃ ଆନ୍ତିୟୋଖ୍‌ରେନ୍‌ ଚିମିନ୍‌ ହଡ଼କ ଯୀରୁଶାଲେମ୍‌ତେ ସେନ୍‌କେଦ୍‌ତେ ପ୍ରେରିତ୍‌ ଆଡଃ କାଲିସିୟାରେନ୍‌ ପ୍ରାଚିନ୍‌କଲଃ ନେ ବିଷାଏରେ କାଜିଅଡଙ୍ଗ୍‌ଅଃକା ମେନ୍ତେକ ଉହାଟ୍‌କେଦା ।
3 Ők tehát kikísértetvén a gyülekezettől, általmentek Fenicián és Samárián, elbeszélve a pogányok megtérését; és nagy örömet szerzének az összes atyafiaknak.
କାଲିସିୟାରେନ୍‌ ହଡ଼କ ଇନ୍‌କିନାଃ ହରାସେନ୍‌ ନାଗେନ୍ତେକ ଦେଙ୍ଗାକେଦ୍‌କିନା, ଆଡଃ ଇନ୍‌କିନ୍‌ ଫିନିସିୟା ଆଡଃ ଶମିରୋନ୍‌ ହରାତେ ସେନଃ ଇମ୍‌ତା, ସାଅଁସାର୍‌ ହଡ଼କ ଚିଲ୍‌କା ହେୟାତିଙ୍ଗ୍‌କେଦ୍‌ତେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ସାଃତେକ ରୁହାଡ଼୍‌କାନା, ଏନ୍‌ ବିଷାଏରେକିନ୍‌ ଉଦୁବ୍‌କେଦ୍‌କଆ; ନେ କାନାଜି ଆୟୁମ୍‌କେଦ୍‌ତେ ବିଶ୍ୱାସୀକ ପୁରାଃଗିକ ରାସ୍‌କାୟାନା ।
4 Mikor pedig megérkeztek Jeruzsálembe, a gyülekezet és az apostolok és a vének fogadák őket, és ők elbeszélék, mily nagy dolgokat cselekedék az Isten ő velök.
ଇନ୍‌କିନ୍‌ ଯୀରୁଶାଲେମ୍‌ତେ ସେଟେର୍‌ୟାନ୍‌ଚି, କାଲିସିୟାରେନ୍‌ ହଡ଼କ, ପ୍ରେରିତ୍‌କ ଆଡଃ ପ୍ରାଚିନ୍‌କ ଇନ୍‍କିନ୍‍କେକ ଦାରମ୍‌କେଦ୍‌କିନା । ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଆକିନାଃଲଃ ତାଇକେଦ୍‌ତେ କାମିକାଦ୍‌ ସବେନ୍‌ କାମିକ ଇନ୍‌କିନ୍‌ ଇନ୍‌କୁକେ ଉଦୁବ୍‌କେଦ୍‌କଆକିନ୍‌ ।
5 Előállának azonban némely hivők a farizeusok szerzetéből valók közül, mondván, hogy körül kell metélni őket, és megparancsolni, hogy a Mózes törvényét megtartsák.
ମେନ୍‌ଦ ଫାରୁଶୀ ଝୁଣ୍ଡ୍‌ରେନ୍‌ ଚିମିନ୍‌ ବିଶ୍ୱାସୀ ହଡ଼କ ତିଙ୍ଗୁକେଦ୍‌ତେ କାଜିକେଦାକ, “ସାଅଁସାର୍‌ ହଡ଼କଆଃ ଖାତ୍‌ନାଅ ହବାଅଃଗି ଲାଗାତିୟାଁ ଆଡଃ ମୁଶା ନାବୀଆଃ ଆନ୍‌ଚୁକେ ମାନାତିଙ୍ଗ୍‌ ନାଙ୍ଗ୍‌ ଇନ୍‌କୁକେ କାଜି ଲାଗାତିୟାଁ ।”
6 Egybegyülének azért az apostolok és a vének, hogy e dolog felől végezzenek.
ନେ ବିଷାଏରେ ଜାଗାର୍‌ ନାଗେନ୍ତେ ପ୍ରେରିତ୍‌କ ଆଡଃ ପ୍ରାଚିନ୍‌କ ମିଦ୍‌ତାଃରେ ହୁଣ୍ଡିୟାନାକ ।
7 És mikor nagy vetekedés támadt, felkelvén Péter, monda nékik: Atyámfiai, férfiak, ti tudjátok, hogy az Isten régebbi idő óta kiválasztott engem mi közülünk, hogy a pogányok az én számból hallják az evangyéliomnak beszédét, és higyjenek.
ପୁରାଃଗି କାପ୍‌ଜିୟାନ୍‌ ତାୟମ୍‌ତେ ପାତ୍‌ରାସ୍‌ ତିଙ୍ଗୁକେଦ୍‌ତେ କାଜିକେଦା, “ହେ ହାଗା ମିଶିକ, ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ସାଅଁସାର୍‌ ହଡ଼କତାଃରେ ସୁକୁକାଜି ଉଦୁବେକାଇଙ୍ଗ୍‌ ଆଡଃ ଇନ୍‌କୁ ଏନାରେକ ବିଶ୍ୱାସେକା ମେନ୍ତେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ ଆପେକଏତେ ପୁରାଃ ମାହାଁ ସିଦାରେ ସାଲାକାଦିୟାଁ, ଏନାଦପେ ସାରିତାନା ।
8 És a szíveket ismerő Isten bizonyságot tett mellettük, mert adta nékik a Szent Lelket, miként nékünk is;
ଆଡଃ ସବେନ୍‌କଆଃ ମନ୍‌ସୁରୁଦ୍‌ରେୟାଃ ଉଡ଼ୁଃ ସାରି ଦାଡ଼ିତାନ୍‌ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌, ଆବୁକେ ଜେ'ଲେକା ପାବିତାର୍‌ ଆତ୍ମା ଏମାକାଦ୍‌ବୁଆଏ, ଏନ୍‌ଲେକାଗି ସାଅଁସାର୍‌ ହଡ଼କକେହ ଏମ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଇନ୍‌କୁସାଃଏତେ ଗାୱାଏ ଏମାକାଦା ।
9 És semmi különbséget sem tett mi köztünk és azok között, a hit által tisztítván meg azoknak szívét.
ଇନ୍‌କୁଆଃ ଆଡଃ ଆବୁଆଃ ଥାଲାରେ ଜେତାନ୍‌ ଫାରାକ୍‌ କାଏ ଦହକାଦା । ଇନ୍‌କୁଆଃ ବିଶ୍ୱାସ୍‌ ହରାତେ ଇନିଃ ଇନ୍‌କୁଆଃ ମନ୍‌ସୁରୁଦ୍‌କଏ ଫାର୍‌ଚିକାଦା ।
10 Most azért mit kísértitek az Istent, hogy a tanítványok nyakába oly igát tegyetek, melyet sem a mi atyáink, sem mi el nem hordozhattunk?
୧୦ତାବ୍‌ଦ ଯିହୁଦୀକଆଃ ରିତିରିୱାଜ୍‌ ଆଡଃ ଆନ୍‌ଚୁ, ଅକ୍‌ନାଃଚି ହାମ୍ବାଲ୍‌ ବାହାରମ୍‌ ଲେକାନାଃତାନାଃ, ଏନାକେ ଆବୁଆଃ ପୁର୍‌ଖା ହାଡ଼ାମ୍‌କ ଆଡଃ ଆବୁ କାବୁ ଗଅଃ ଦାଡ଼ିକେନା, ଏନ୍‌ ଆଡ଼୍‌ନାକେ ନାହାଁଃ ଆପେ ବିଶ୍ୱାସୀକଆଃ ତାରାନ୍‌ରେ ଲାଦିକେଦ୍‌ତେ ଚିନାଃମେନ୍ତେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌କେ ବିଡ଼ାଅ ନାଗେନ୍ତେପେ ସାନାଙ୍ଗ୍‌ତାନା?
11 Sőt inkább az Úr Jézus Krisztus kegyelme által hiszszük, hogy megtartatunk, miképen azok is.
୧୧କାହାଗି, ଏନା କା ବୁଗିନାଃ । ଇନ୍‌କୁ ଜେ'ଲେକା ବିଶ୍ୱାସ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଜୀଉବାଞ୍ଚାଅକ ନାମାକାଦା, ଏନ୍‌ ଲେକାଗି ଆବୁହ ବିଶ୍ୱାସ୍‌କେଦ୍‌ତେ ପ୍ରାଭୁ ୟୀଶୁଆଃ ସାୟାଦ୍‌ତେ ଜୀଉବାଞ୍ଚାଅବୁ ନାମାକାଦା ।”
12 Elhallgatott azért az egész sokaság; és hallgatják vala Barnabást és Pált, a mint elbeszélék, mennyi jelt és csudát tett az Isten ő általok a pogányok között.
୧୨ପାଉଲୁସ୍‌ ଆଡଃ ବର୍ଣ୍ଣବାସ୍‌ଆଃ ହରାତେ ସାଅଁସାର୍‌ ହଡ଼କଆଃ ଥାଲାରେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଅକ ଆକ୍‌ଦାନ୍ଦାଅ କାମିକ ଆଡଃ ଆକ୍‌ଚାକାଅ କାମିକ କାମିକାଦ୍‌ ତାଇକେନାଏ । ଏନାକ ଇନ୍‌କିନ୍‌ତାଃଏତେ ଆୟୁମ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଝୁଣ୍ଡ୍‌ରେନ୍‌ ସବେନ୍‌କ ହାପାୟାନାକ ।
13 Miután pedig ők elhallgattak, felele Jakab, mondván: Atyámfiai, férfiak, hallgassatok meg engem!
୧୩ଇନ୍‌କିନ୍‌ କାଜି ଚାବାକେଦ୍‌ଚି, ଯାକୁବ୍‌ କାଜିକେଦାଏ, “ହେ ହାଗା ମିଶିକ, ଆଇଁୟାଃ କାଜି ଆୟୁମେପେ!
14 Simeon elbeszélé, mimódon gondoskodott először az Isten, hogy a pogányok közül vegyen népet az ő nevének,
୧୪ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଚିଲ୍‌କା ଆୟାଃ ଲିନିବୁଇ ସାଅଁସାର୍‌ ହଡ଼କଏତେ ଚିମିନ୍‌କକେ ଆୟାଃ ନୁତୁମ୍‌ ନାଗେନ୍ତେ ସାଲାକାଦ୍‌କଆ, ଏନ୍‌ କାଜିକେ ଶିମୋନ୍‌ ଉଦୁବ୍‌କେଦାଏ ।
15 És ezzel egyeznek a próféták mondásai, mint meg van írva:
୧୫ନାବୀକଆଃ କାଜି ନେ କାଜିଲଃ ପୁରା ମେସାଅଃତାନା । ଧାରାମ୍‌ପୁଥିରେ ଅଲାକାନା;
16 Ezek után megtérek és felépítem a Dávidnak leomlott sátorát; és annak omladékait helyreállítom, és ismét felállatom azt:
୧୬“‘ପ୍ରାଭୁ କାଜିୟାଃଏ, ନେ ତାୟମ୍‌ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ହିଜୁଃ ରୁହାଡ଼ାଇଙ୍ଗ୍‌ ଆଡଃ ଦାଉଦ୍‌ଆଃ ତାଇନଃ ଠାୟାଦ୍‌କେ ଆଡଃମିସା ବାଇରୁହାଡ଼େୟାଇଙ୍ଗ୍‌ । ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଏନ୍‌ ଜିୟନ୍‌କାନ୍‌ତେୟାଃକେ ଆଡଃମିସା ବାଇରୁହାଡ଼େୟାଇଙ୍ଗ୍‌ ଆଡଃ ଏନାକେ କେଟେଦ୍‌ ରୁହାଡ଼େୟାଇଙ୍ଗ୍‌ ।
17 Hogy megkeresse az embereknek többi része az Urat, és a pogányok mindnyájan, a kik az én nevemről neveztetnek. Ezt mondja az Úr, ki mindezeket megcselekszi.
୧୭ଆଡଃ ସବେନ୍‌ ମାନୱା ହଡ଼କ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ତାଃତେକ ହିଜୁଃଆ, ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଅକ ସାଅଁସାର୍‌ ହଡ଼କକେ ଆଇଁୟାଃ ହବାଅଃ ନାଗେନ୍ତେଇଙ୍ଗ୍‌ କେଡ଼ାକାଦ୍‌କଆ, ଇନ୍‌କୁ ସବେନ୍‌କ ଆଇଁୟାଃତାନ୍‌କ ମେନ୍ତେ ପ୍ରାଭୁ କାଜିୟାଏ ।
18 Tudja az Isten öröktől fogva minden ő cselekedeteit. (aiōn g165)
୧୮ନେ କାଜିକେ ପ୍ରାଭୁ, ନାଙ୍କ ପାରିୟାଏତେ କାଜିକାଦ୍‌ ତାଇକେନା ।’ (aiōn g165)
19 Azokáért én azt mondom, hogy nem kell háborgatni azokat, kik a pogányok közül térnek meg az Istenhez;
୧୯“ଯାକୁବ୍‌ ଆଡଃଗି କାଜିକେଦା, ଆଇଁୟାଃ ବିଚାର୍‌ ନେଆଁତାନାଃ, ଅକ ସାଅଁସାର୍‌ ହଡ଼କ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ସାଃତେ ରୁହାଡ଼୍‌ତାନାକ, ଇନ୍‌କୁକେ ଆବୁ କାବୁ ହାଏରାନ୍‌କଆ ।
20 Hanem írjuk meg nékik, hogy tartózkodjanak a bálványok fertelmességeitől, a paráznaságtól, a fúlvaholt állattól és a vértől.
୨୦ମେନ୍‌ଦ ଇନ୍‌କୁ ମୁରୁତ୍‌କତାଃରେ ଦାନ୍‌ ରାକାବାକାନ୍‌ ସତ୍‌ରା ଜମେୟାଁ ଆଲକାକ ଜମେକା, ଜେତା କଡ଼ା ଚାଏ କୁଡ଼ିଲଃ ହଡ଼୍‌ମରେୟାଃ ଏତ୍‌କାନ୍‌ କାମି ଆଲକାକ ରିକାଏକା, ହଟଃ ଲିମ୍ବୁଦ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଗଜାକାନ୍‌ ଜାଁତୁରାଃ ମାସ୍‌ ଚାଏ ମାୟୋମ୍‌ ଆଲକାକ ଜମେକା ମେନ୍ତେ ନେ ସବେନ୍‌ ବିଷାଏରେ କାଜିକତାନ୍‌ଲଃ ଇନ୍‌କୁତାଃତେ ମିଆଁଦ୍‌ ଚିଟାଉବୁ ଅଲେୟା ।
21 Mert Mózesnek régi nemzedékek óta városonként megvannak a hirdetői, mivelhogy a zsinagógákban minden szombaton olvassák.
୨୧ଚିୟାଃଚି ପୁରାଃ ସିଦାଏତେଗି ସବେନ୍‌ ରୁଡ଼ୁନ୍‌ ହୁଲାଙ୍ଗ୍‌ରେ ସାମାଜ୍‌ ଅଡ଼ାଃକରେ ମୁଶା ନାବୀଆଃ ଆନ୍‌ଚୁ ପାଢ଼ାଅଃତାନା, ଆଡଃ ସବେନ୍‌ ସାହାର୍‌ରେ ଇନିୟାଃ କାଜି ଉଦୁବଃତାନା ।”
22 Akkor tetszék az apostoloknak és a véneknek az egész gyülekezettel egybe, hogy férfiakat válaszszanak ki magok közül és elküldjék Antiókhiába Pállal és Barnabással, Júdást, kinek mellékneve Barsabás, és Silást, kik az atyafiak között főemberek valának.
୨୨ଏନ୍ତେ ପ୍ରେରିତ୍‌କ ଆଡଃ କାଲିସିୟାରେନ୍‌ ପ୍ରାଚିନ୍‌କ, ଆଡଃ କାଲିସିୟାରେନ୍‌ ସବେନ୍‌କ, ଝୁଣ୍ଡ୍‌ରେନ୍‌ ଚିମିନ୍‌ ହଡ଼କକେ ସାଲାକେଦ୍‌ତେ, ପାଉଲୁସ୍‌ ଆଡଃ ବର୍ଣ୍ଣବାସ୍‌ଲଃ ଇନ୍‌କୁକେ ଆନ୍ତିୟୋଖ୍‌ତେ କୁଲ୍‌ ନାଗେନ୍ତେକ ଉହାଟ୍‌କେଦା । ବାର୍ଶବାସ୍‌ ନୁତୁମ୍‌ତେ ସାରିୟଃତାନ୍‌ ଯିହୁଦା ଆଡଃ ସିଲାସ୍‌, ନେ ବାରାନ୍‌କିନ୍‌କେ ଇନ୍‌କୁ ସାଲାକେଦ୍‌କିନାକ ଆଡଃ ଇନ୍‌କିନ୍‌ ବିଶ୍ୱାସୀକଆଃ ଥାଲାରେ ପୁରାଃଗି ମାଇନଃତାନ୍‌କିନ୍‌ ତାଇକେନା ।
23 Megírván azok keze által ezeket: Az apostolok, a vének, és az atyafiak az Antiókhiában, Siriában és Czilicziában levő, a pogányok közül való atyafiaknak üdvözletüket!
୨୩ଆଡଃ ବିଶ୍ୱାସୀକ ନେ ଚିଟାଉକେ ଇନ୍‌କିନାଃ ତିଃଇରେ କୁଲ୍‌କେଦାକ । “ଆନ୍ତିୟୋଖ୍‌, ସିରିୟା ଆଡଃ କିଲିକିଆ ପାର୍‌ଗାନ୍‌ରେନ୍‌ ସାଅଁସାର୍‌ ହଡ଼କଏତେ ହିଜୁଃକାନ୍‌ ହାଗାକକେ ପ୍ରେରିତ୍‌କ ଆଡଃ କାଲିସିୟାରେନ୍‌ ପ୍ରାଚିନ୍‌କ ଜହାର୍‌ ମେନ୍ତେକ କାଜିକୁଲ୍‌କାଦା ।
24 Mivelhogy meghallottuk, hogy némelyek mi közülünk kimenvén, megháborítottak titeket beszédeikkel, feldúlva a ti lelketeket, azt mondván, hogy körülmetélkedjetek és a törvényt megtartsátok; kiknek mi parancsot nem adtunk:
୨୪ଆଲେ ଆୟୁମେତାନାଲେ ଯେ, ଆଲେୟାଃ ଝୁଣ୍ଡ୍‌ହେତେ ଚିମିନ୍‌ ହଡ଼କ ଆପେତାଃତେ ସେନ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଆପେୟାଃ ମନ୍‌ରେ ଦୁକୁଃଲେକାନ୍‌ କାଜିକ କାଜିକାଦା । ମେନ୍‌ଦ ଏନ୍‌ ବିଷାଏରେ ଆଲେ ଇନ୍‌କୁକେ କାଜି ନାଙ୍ଗ୍‌ ଜେତ୍‌ନାଃ କାଲେ ଆଚୁକାକ ତାଇକେନା ।
25 Tetszék nékünk, miután egyértelemre jutottunk, hogy férfiakat válaszszunk ki és elküldjük ti hozzátok a mi szeretteinkkel, Barnabással és Pállal,
୨୫ଆଡଃ ଆଲେ ସବେନ୍‌କ ମିଦ୍‌ ମନ୍‌ୟାନ୍‌ଲଃ ଚିମିନ୍‌ ଝାନ୍‌ କାଜିକୁଲ୍‌କକେ ସାଲାକେଦ୍‌ତେ ଆପେତାଃତେ କୁଲ୍‌ ନାଗେନ୍ତେଲେ ଉହାଟ୍‌କାଦା । ଇନ୍‌କୁ ଆବୁଆଃ ଦୁଲାଡ଼୍‌ ହାଗା ବର୍ଣ୍ଣବାସ୍‌ ଆଡଃ ପାଉଲୁସ୍‌ଲଃ ସେନାଃକ ।
26 Oly emberekkel, kik életüket tették koczkára a mi Urunk Jézus Krisztus nevéért.
୨୬ଇନ୍‌କିନ୍‌ ଆକିନାଃ ଜୀଦାନ୍‌କେ ପ୍ରାଭୁ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ଆଃ ନୁତୁମ୍‌ ନାଙ୍ଗ୍‌ ସାଙ୍କାଟ୍‌ରେ ଉୟୁଃକାଦାକିନ୍‌ ।
27 Küldöttük azért Júdást és Silást, kik élőszóval szintén tudtotokra adják ugyanezeket.
୨୭ଆଲେ ଯିହୁଦା ଆଡଃ ସିଲାସ୍‌କେ ଆପେତାଃତେ କୁଲ୍‌କିନ୍‌ତାନାଲେ । ଆଲେ ଅକ୍‌ନାଃ ଅଲାକାଦାଲେ ଏନାକେଗି ଇନ୍‌କିନ୍‌ ଆପେକେ ଉଦୁବାପେୟାକିନ୍‌ ।
28 Mert tetszék a Szent Léleknek és nékünk, hogy semmi több teher ne vettessék ti reátok ezeken a szükséges dolgokon kívül,
୨୮ଚିମିନାଙ୍ଗ୍‌ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍‌ ଆଇନ୍‌କ ବାଗିକେଦ୍‌ତେ ଆପେ ଚେତାନ୍‌ରେ ଜେତାନ୍‌ ବାହାରମ୍‌ କା ଏମ୍‌ ନାଗେନ୍ତେ ଆଲେ ପାବିତାର୍‌ ଆତ୍ମାତାଃଏତେ ଆନାଚୁଲେ ନାମାକାଦା ।
29 Hogy tartózkodjatok a bálványoknak áldozott dolgoktól, a vértől, a fúlvaholt állattól, és a paráznaságtól; melyektől ha megóvjátok magatokat, jól lesz dolgotok. Legyetek egészségben!
୨୯ଆପେ ମୁରୁତ୍‍କଆଃ ଆୟାର୍‌ରେ ଦାନ୍‌ ରାକାବାକାନ୍‌ ଜଜମାଃ ଆଲପେ ଜମେୟାଁ, ମାୟୋମ୍‌ ଆଲପେ ନୁଁଇଆ, ହଟଃ ଲିମ୍ବୁଦ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଗଜାକାଇ ଜେତା ଜାଁତୁରାଃ ମାସ୍‌ ଆଲପେ ଜମେୟାଁ ଆଡଃ ଜେତା କଡ଼ା ଚାଏ କୁଡ଼ିଲଃ ହଡ଼୍‌ମରେୟାଃ ଏତ୍‌କାନ୍‌ କାମିକଏତେ ସାଙ୍ଗିନାକାନ୍‌ ତାଇନ୍‌ପେ । ଆପେ ନେ ସବେନ୍‌ କାମିକ କାପେ କାମିରେଦ ଆପେୟାଃ ବୁଗିନାଃ ହବାଅଃଆ । ଆଲେୟାଃ ଜହାର୍‌ ତେଲାଏପେ ।”
30 Azok annakokáért elbocsáttatván, elmenének Antiókhiába; és egybegyűjtvén a sokaságot, átadák a levelet.
୩୦ଅକ କାଜିକୁଲ୍‌କିନ୍‌କେ କୁଲାକାନ୍‌ ତାଇକେନା, ଇନ୍‌କିନ୍‌ ଆନ୍ତିୟୋଖ୍‌ତେ ସେନ୍‌କେଦ୍‌ତେ ବିଶ୍ୱାସୀକଆଃ ସବେନ୍‌ ଝୁଣ୍ଡ୍‌କକେ ହୁଣ୍ଡିକେଦ୍‌ତେ ନେ ଚିଟାଉକେ ଏମାଦ୍‌କଆକିନ୍‌ ।
31 És mikor elolvasták, örvendezének az intésen.
୩୧ଏନ୍ତାଃରେନ୍‌ ବିଶ୍ୱାସୀକ ଜୀଉରେ ରାସ୍‌କାନ୍‌ କାଜି ଚିଟାଉରେ ପାଢ଼ାଅକେଦ୍‌ତେ ରାସ୍‌କାତେ ପେରେଃୟାନାକ ।
32 Júdás és Silás pedig maguk is próféták lévén, sok beszéddel inték az atyafiakat, és megerősíték.
୩୨ଯିହୁଦା ଆଡଃ ସିଲାସ୍‌ ଆକିନ୍‌ଗି ନାବୀ ତାଇକେନାକିନ୍‌ ଆଡଃ ଇନ୍‌କିନ୍‌ ଆନ୍ତିୟୋଖ୍‌ରେନ୍‌ ବିଶ୍ୱାସୀକକେ ପୁରାଃ ନେଡା ଜାକେଦ୍‌ ଜାଗାର୍‌ତାନ୍‌ଲଃ ଇନ୍‌କୁକେ ଜୀଉରେ ରାସ୍‌କାନ୍‌ କାଜିକ ଏମ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଇନ୍‌କୁଆଃ ବିଶ୍ୱାସ୍‌କେ କେଟେଦ୍‌କେଦାକିନ୍‌ ।
33 Miután pedig bizonyos időt eltöltöttek, elbocsáták őket az atyafiak békességgel az apostolokhoz.
୩୩ଏନ୍ତାଃରେ ଚିମିନ୍‌ ମାହାଁ ତାଇନ୍‌ୟାନ୍‌ ତାୟମ୍‌ତେ ଅକ ହଡ଼କ ଇନ୍‌କିନ୍‌କେ କୁଲାକାଦ୍‌କିନ୍‌ ତାଇକେନାକ, ଇନ୍‌କୁତାଃ ସେନ୍‌ରୁହାଡ଼୍‌ ନାଗେନ୍ତେ ବିଶ୍ୱାସୀକ ଇନ୍‌କିନ୍‌କେ ସୁକୁଜୀଉତେ କୁଲ୍‌କେଦ୍‌କିନାକ ।
34 De Silásnak tetszék ott maradni.
୩୪ମେନ୍‌ଦ ସିଲାସ୍‌ ଏନ୍ତାଃରେ ତାଇନଃ ନାଗେନ୍ତେ ବୁଗିନାଃ ଆଟ୍‌କାର୍‌କେଦାଏ ।
35 Pál és Barnabás is Antiókhiában időzének, tanítva és prédikálva másokkal is többekkel az Úrnak ígéjét.
୩୫ପାଉଲୁସ୍‌ ଆଡଃ ବର୍ଣ୍ଣବାସ୍‌ ଆନ୍ତିୟୋଖ୍‌ରେ ଚିମିନ୍‌ ଦିନ୍‌ ତାଇନ୍‌ୟାନାକିନ୍‌ ଆଡଃ ଏଟାଃ ପୁରାଃ ହଡ଼କଲଃ ମେସାକେଦ୍‌ତେ ପ୍ରାଭୁଆଃ ବାଚାନ୍‌ ଉଦୁବ୍‌କେଦ୍‌କଆକ ଆଡଃ ଇତୁକେଦ୍‌କଆକ ।
36 Egynéhány nap mulva pedig monda Pál Barnabásnak: Visszatérve most, látogassuk meg a mi atyánkfiait minden városban, melyben hírdettük az Úrnak ígéjét, hogyan vannak.
୩୬ଚିମିନ୍‍ ଦିନ୍‍ ତାୟମ୍‍ତେ ପାଉଲୁସ୍‌, ବର୍ଣ୍ଣବାସ୍‌କେ କାଜିକିୟା, “ଦଲା, ରୁହାଡ଼ାଃଲାଙ୍ଗ୍‌ ଆଡଃ ସବେନ୍‌ ସାହାର୍‌ରେନ୍‌ ଅକ ହାଗାକକେ ପ୍ରାଭୁଆଃ ବାଚାନ୍‌ ଉଦୁବ୍‌କାକ ତାଇକେନାଲାଙ୍ଗ୍‌, ଇନ୍‌କୁଲଃ ନେପେଲ୍‌କେଦ୍‌ତେ, ଇନ୍‌କୁ ଚିଲ୍‌କା ମେନାକଆ ଏନାଲାଙ୍ଗ୍‌ ନେଲାଉକଆ ।”
37 És Barnabás azt tanácsolá, hogy vegyék maguk mellé Jánost, ki Márknak hívatik.
୩୭ବର୍ଣ୍ଣବାସ୍‌, ଯୋହାନ୍‌ ନୁତୁମ୍‌ରେ ସାରିୟଃତାନ୍‌ ମାର୍କକେ ଆକିନାଃଲଃ ଇଦି ନାଗେନ୍ତେ ସାନାଙ୍ଗ୍‌କାଦ୍‌ ତାଇକେନା,
38 Pál azonban azt tartá méltónak, hogy a ki elszakadt tőlük Pamfiliától fogva, és nem ment velök a munkára, ne vegyék maguk mellé azt.
୩୮ମେନ୍‌ଦ ପାଉଲୁସ୍‌ ମାର୍କକେ ଇଦି ନାଗେନ୍ତେ କାଏ ସାନାଙ୍ଗ୍‌କେଦା, ଚିଆଃଚି ଇନିଃ ସିଦାରେୟାଃ ହରାସେନ୍‌ରେ କାମି ଟୁଣ୍ଡୁଃ ଜାକେଦ୍‌ ଆକଲଃ କା ତାଇକେଦ୍‌ତେ ଇନ୍‌କୁକେ ପାମ୍ପିଲିଆରେ ବାଗିକେଦ୍‌ତେ ରୁହାଡ଼୍‌ୟାନା ।
39 Meghasonlás támada azért, úgyhogy elszakadának egymástól, és Barnabás maga mellé véve Márkot, elhajózék Cziprusba;
୩୯ନେ ବିଷାଏରେ ପୁରାଃଗି କାପ୍‌ଜି ହବାୟାନା ଆଡଃ ଇନ୍‌କିନାଃ ବିନ୍‌ଗାଅ ହବାୟାନା । ବର୍ଣ୍ଣବାସ୍‌ ମାର୍କକେ ଇଦିକେଦ୍‌ତେ ସାଇପ୍ରସ୍‌ତେ ଦାଆଃ ଜାହାଜ୍‌ରେ ଦୁବ୍‌କେଦ୍‌ତେକିନ୍‌ ସେନଃୟାନା ।
40 Pál pedig Silást választván maga mellé, elméne, az Isten kegyelmére bízatván az atyafiaktól.
୪୦ମେନ୍‌ଦ ପାଉଲୁସ୍‌, ସିଲାସ୍‌କେ ସାଲାକିୟା ଆଡଃ ବିଶ୍ୱାସୀ ହାଗାକଆଃ ହରାତେ ପ୍ରାଭୁଆଃ ସାୟାଦ୍‌ରେ ଜିମାୟାନ୍‌ଲଃ ବିଦା ଇଦିକେଦାଏ ।
41 És eljárá Siriát és Czilicziát, erősítve a gyülekezeteket.
୪୧ଇନିଃ ସିରିୟା ଆଡଃ କିଲିକିଆ ପାର୍‌ଗାନ୍‌ ହରାତେ ସେନଃୟାନା ଆଡଃ କାଲିସିୟାରେନ୍‌ ହଡ଼କକେ ବିଶ୍ୱାସ୍‌ରେ କେଟେଦ୍‌ ଇଦିକେଦ୍‌କଆ ।

< Apostolok 15 >