< Apostolok 12 >

1 Abban az időben pedig Heródes király elkezde kegyetlenkedni némelyekkel, a gyülekezetből valók közül.
ସଃଡେବଃଳ୍‌ ହେରଦ୍‌ ରଃଜା ମଣ୍ଡ୍‌ଳିର୍‌ କଃତେକ୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍‌କେ କଃସ୍ଟ୍‌ ଦେଉଁକ୍‌ ଆରୁମ୍‌ କଃଲା ।
2 Megöleté pedig Jakabot, Jánosnak testvérét, fegyverrel.
ସେ ଜହନାର୍‌ ବାୟ୍‌ସି ଜାକୁବକେ କଃଣ୍ଡା ସଃଙ୍ଗ୍ ଅଃତ୍ୟା କଃଲା ।
3 És látván, hogy ez tetszik a zsidóknak, föltette magában, hogy elfogatja Pétert is. (Valának pedig a kovásztalan kenyerek napjai.)
ଇତାକ୍‌ ଜିଉଦିମଃନ୍ ସଃର୍ଦା ଅଃଉତାର୍‌ ଦଃକି ସେ ପିତର୍‌କେ ବାନ୍ଦ୍‌ଲାୟ୍‌ । ସଃଡେବଃଳ୍‌ କମିର୍‌ ନଃମିସାୟ୍‌ଲା ହିଟାର୍‌ ହଃର୍ବ୍‌ ରିଲି ।
4 Kit el is fogatván, tömlöczbe veté, átadván négy négyes katonai szakasznak, hogy őrizzék őt; husvét után akarván őt a nép elé vezettetni.
ହଃଚେ ସେ ତାକେ ଦଃରି ଜଃଇଲେ ହୁରୟ୍‌ଲା, ମୁକ୍ଳାଉଁଣି ହଃର୍ବ୍‌ ସଃର୍ଲେକ୍‌ ତାକେ ଲକ୍‌ମଃନାର୍‌ ତଃୟ୍‌ ବାର୍‌କଃରି ଆଣୁକେ ଟିକ୍‌ କଃଲା ଆର୍‌ ହଃତି ଦଃଳେ ଚାରିଲକ୍‌ ଲେକା ରେତା ଚାରିଗଟ୍‌ ସଃଇନ୍ ଦଃଳ୍‌ ତାକେ ଜାଗାୟ୍‌ଲା ।
5 Péter azért őrizteték a fogságban; a gyülekezet pedig szüntelen könyörög vala az Istennek ő érette.
ତଃବେ ପିତର୍‌ ଜଃଇଲେ ରିଲା, ମଃତର୍‌ ତାର୍‌ ଗିନେ ମଣ୍ଡ୍‌ଳି ଏକ୍‌ମଃନେ ଇସ୍ୱର୍‌ ତଃୟ୍‌ ପାର୍ତ୍‌ନା କଃର୍ତି ରିଲାୟ୍‌ ।
6 Mikor pedig Heródes őt elő akará vezettetni, azon az éjszakán aluszik vala Péter két vitéz között, megkötözve két lánczczal; és őrök őrizék az ajtó előtt a tömlöczöt.
ହଃଚେ ହେରଦ୍‌ ଜୁୟ୍‌ଦିନ୍‌ ପିତର୍‌କେ ବାର୍‌କଃରି ଆଣ୍‌ତାର୍‌ ରିଲି, ସେ ଆଗାର୍‌ ରାତି ସିକ୍ଳାୟ୍‌ ବାନ୍ଦା ଅୟ୍‌ ଜଳେକ୍‌ ସଃୟ୍‌ନ୍‌ ମଃଜାୟ୍‌ ସୟ୍‌ରିଲା, ଆର୍‌ ସଃଇନ୍‌ମଃନ୍ ଦୁଆର୍‌ ମୁଏଁ ଜାଗ୍‌ତି ରିଲାୟ୍‌ ।
7 És ímé az Úrnak angyala eljöve, és világosság fénylék a tömlöczben: és meglökvén Péter oldalát, felkölté őt, mondván: Kelj föl hamar! És leesének a lánczok kezeiről.
ଆର୍‌ ଦଃକା ମାପ୍ରୁର୍‌ ଦୁତ୍‌ ହଚ୍‌ଲା ଆର୍‌ ଜଃଇଲ୍‌ ଗଃର୍‌ ଉଜାଳ୍‌ ଅୟ୍‌ଲି ଆର୍‌ ସେ ପିତର୍‌କେ କୁଚାୟ୍‌ମାରି ତାକେ ନିଦ୍‌ ବାଙ୍ଗାୟ୍‌ କୟ୍‌ଲା, “ବେଗି ଉଟ୍‌” ସଃଡେବଃଳ୍‌ ତାର୍‌ ଆତେ ହୁଣି ସିକ୍ଳି କୁସୁଳ୍‌ଲି ।
8 És monda néki az angyal: Övezd fel magadat, és kösd fel saruidat. És úgy cselekedék. És monda néki: Vedd rád felsőruhádat és kövess engem!
ଆରେକ୍‌ ଦୁତ୍‌ ତାକେ କୟ୍‌ଲା, “ଅଃଟାବିଳା ବାନ୍ଦ୍ ଆର୍‌ ହାଣ୍ଡାୟ୍‌ ହିନ୍ଦ୍ ।” ପିତର୍‌ ସେନ୍ କଃଲା ଆର୍‌ ତାକେ କୟ୍‌ଲା, ଆର୍‌ “ଗଃଗାଳେ ହଃଚ୍ୟା ହୁଙ୍ଗ୍ରି ମର୍‌ ହଃଚେହଃଚେ ଆଉ ।”
9 És kimenvén, követé őt; és nem tudta, hogy valóság az, a mi történik az angyal által, hanem azt hitte, hogy látást lát.
ସେ ବାରାୟ୍‌ ତାର୍‌ ହଃଚେହଃଚେ ଗଃଲା, ମଃତର୍‌ ଦୁତ୍‌ ଜାୟ୍‌ରି କଃଲା, ପିତର୍‌ ସେରି ଜେ ସଃତ୍‌ ବଃଲି ଜାଣି ଇସଃବୁ ଚଃହ୍ନେ ଦଃକୁଲେ ବଃଲି ବାବ୍‌ତି ରିଲା ।
10 Mikor pedig általmentek az első őrsön és a másodikon, jutának a vaskapuhoz, mely a városba visz; mely magától megnyílék előttük: és kimenvén, egy utczán előremenének; és azonnal eltávozék az angyal ő tőle.
ଜଃଡେବଃଳ୍‌ ହଃର୍ତୁ ଆର୍‌ ହଃଚାର୍‌ ଜାଗ୍‌ତା ଦଃଳ୍‌ ଲିଙ୍ଗିକଃରି ଜୁୟ୍‌ ଲଃଉଆର୍‌ ଦୁଆର୍‌ ବାଟ୍‌ ଅୟ୍‌ ଗଃଳେ ଜଃଉଁକେ ଅୟ୍‌ଦ୍‌ ସେ ଚଃମେ ଆୟ୍‌ଲାୟ୍‌, ସେ ଦୁଆର୍‌ ମଃନ୍‌କେ ମଃନ୍ ସେମଃନାର୍‌ ଗିନେ ଉଗାଳି ଅୟ୍‌ଲି ଆର୍‌ ସେମଃନ୍ ବାରୟ୍‌ ଜାୟ୍‌ ଡଃଣ୍ଡାର୍‌ ସଃରାସଃରି ମୁଣ୍ଡ୍ ହଃତେକ୍‌ ଗଃଲାୟ୍‌, ସେଦାହ୍ରେ ସେ ଦୁତ୍‌ ପିତର୍‌କେ ଚାଡି ବାଣାଅୟ୍‌ଲା ।
11 És Péter magához térve monda: Most tudom igazán, hogy az Úr elbocsátotta az ő angyalát, és megszabadított engem Heródes kezéből és a zsidók népének egész várakozásától.
ସଃଡେବଃଳ୍‌ ପିତର୍‌ ଚେତ୍‌ନା ଅୟ୍‌ କୟ୍‌ଲା ମାପ୍ରୁ ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ଦୁତ୍‌ ହଃଟାୟ୍‌ ହେରଦ୍‌ ଆତେ ହୁଣି ଆର୍‌ ଜିଉଦି ଲକ୍‌ମଃନାର୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ମକ୍‌ ମୁକ୍ଳାୟ୍‌ ଆଚେ, “ଇତି ମୁୟ୍‌ଁ ଅଃବେ ନିଜ୍‌କଃରି ଜାଣ୍‌ଲେ ।”
12 És miután ezt megértette, elméne Máriának, a János anyjának házához, ki Márknak neveztetik; hol sokan valának egybegyűlve és könyörögnek vala.
ସେ ଇ କଃତା ବାବି ମାର୍କ ବଃଲେକ୍‌ ଜହନାର୍‌ ଆୟ୍‌ସି ମରିୟମାର୍‌ ଗଃରେ ଆୟ୍‌ଲା, ସେତି ଗାଦେକ୍‌ ଲକ୍‌ ରୁଣ୍ଡି ପାର୍ତ୍‌ନା କଃର୍ତି ରିଲାୟ୍‌ ।
13 És mikor Péter zörgetett a tornácz ajtaján, egy Rhodé nevű szolgálóleány méne oda, hogy hallgatózzék:
ସେ ହଃଦାର୍‌ ଦୁଆର୍‌ ମାର୍ଲାକ୍‌ ରଦା ନାଉଁଆର୍‌ ଗଟେକ୍‌ ଗତିଦଃଙ୍ଗ୍‌ଳି କେ ବଃଲି ହଃଚାରୁକ୍‌ ଗଃଲି ।
14 És megismervén a Péter szavát, örömében nem nyitá meg a kaput, hanem befutván, hírül adá, hogy Péter áll a kapu előtt.
ସେ ପିତରାର୍‌ ଟଣ୍ଡ୍ ସୁଣି ସଃର୍ଦା ଅୟ୍‌ ଦୁଆର୍‌ ଉଗାଳି ନଃକେରି ବିତ୍ରେ ଦଃବ୍‌ଳି ଗଃଲି ଆର୍‌ ଦୁଆରେ ପିତର୍‌ ଟିଆ ଅୟ୍‌ଆଚେ ବଃଲି କୟ୍‌ଲି ।
15 Azok pedig mondának néki: Elment az eszed. Ő azonban erősíté, hogy úgy van. Azok pedig mondának: Az ő angyala az.
ସେମଃନ୍ ତାକେ କୟ୍‌ଲାୟ୍‌ “ତୁୟ୍‌ ବଃୟା ଅୟ୍‌ଲିସ୍‌” ମଃତର୍‌ ସେ ସଃତ୍‌ ବଃଲି କଃଉଁକେ ଦଃର୍ଲି, ସେମଃନ୍ କୟ୍‌ଲାୟ୍‌, “ଇରି ପିତରାର୍‌ ଦୁତ୍‌ ।”
16 Péter pedig szüntelen zörget vala: mikor azért felnyitották, megláták őt és elálmélkodának.
ମଃତର୍‌ ପିତର୍‌ ଦୁଆରେ ତର୍‌କେତର୍‌ ମାର୍ତି ରିଲା, ଆରେକ୍‌ ସେମଃନ୍ ଦୁଆର୍‌ ଉଗାଳି ତାକେ ଦଃକି କାବା ଅୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ।
17 Miután pedig kezével hallgatást intett nékik, elbeszélé nékik, mimódon hozta ki őt az Úr a tömlöczből. És monda: Adjátok tudtára ezeket Jakabnak és az atyafiaknak. És kimenvén elméne más helyre.
ମଃତର୍‌ ସେମଃନ୍‌କେ ତୁନ୍ ହାଳୁକ୍‌ ଆତ୍‌ ସଃଗ୍ୟାକଃରି କୟ୍‌ଲା ଆର୍‌ ମାପ୍ରୁ କଃନ୍‌କଃରି ତାକେ ଜଃଇଲେ ହୁଣି ବାର୍‌କଃରି ଆଣ୍‌ଲା ସେରି ସେମଃନଃକେ ଗଟେକ୍‌ ଗଟେକ୍‌ କଃରି କୟ୍‌ଲା, ଆରେକ୍‌ “ସେ କୟ୍‌ଲା ଇସଃବୁ କଃତା ଜାକୁବକ୍‌ ଆର୍‌ ବାୟ୍‌ମଃନ୍‌କେ ଜାଣାଉ” ଆର୍‌ ସେ ସେତି ହୁଣି ବିନେ ଗଃଲା ।
18 Mikor pedig megvirradt, nem csekély háborúság támada a vitézek között, mi történt hát Péterrel.
ସଃକାଳ୍‌ ଅୟ୍‌ଲାକ୍‌ ପିତର୍‌ କେଣେ ଗଃଲା ବଃଲି ସଃଇନ୍‌ମଃନାର୍‌ ବିତ୍ରେ ଉର୍ଜି ଅୟ୍‌ଲି ।
19 Heródes pedig mikor előkérte őt és nem találta, kivallatván az őröket, parancsolá, hogy kivégeztessenek. És lemenvén Júdeából Czézáreába, ott időzött.
ଆର୍‌ ହେରଦ୍‌ ତାକେ ଲଳୁ ନାହାର୍ଲାକ୍‌ ଜାଗ୍‌ତା ସଃଇନ୍‌ମଃନ୍‌କେ ହଃଚାର୍ଲା ହଃଚେ ସେମଃନ୍‌କେ ମଃର୍ନେ ମାରୁକ୍‌ କୟ୍‌ଲା । ହଃଚେ ଜିଉଦା ରାଜାୟ୍‌ ହୁଣି କାଇସରିଆ ଜାୟ୍‌ ସେତି ରିଲା ।
20 Heródes pedig ellenséges indulattal vala a tirusiak és sidoniak iránt; de azok egyakarattal eljövének ő hozzá, és Blástust, a király kamarását megnyervén, békességet kérének, mivelhogy az ő tartományuk a királyéból élelmeztetik vala.
ସଃଡେବଃଳ୍‌ ହେରଦ୍‌ ସର୍‌ ଆର୍‌ ସିଦନ୍ ଲକାର୍‌ ଉହ୍ରେ ବଃଡେ ରିସା ଅୟ୍‌ରିଲା, ଆର୍‌ ସେମଃନ୍ ଗଟେକ୍‌ ଦଃଳ୍‌ଅୟ୍‌ ତାର୍‌ ଚଃମେ ଆୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ଆର୍‌ ରଃଜାର୍‌ ସଃଉତା ଗଃରାର୍‌ ଗୁମୁସ୍ତା ବ୍ଲାସ୍ତକେ ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ କଃତାକ୍‌ ସୁସ୍ତା ଅଃଉଁକେ ଗଃଉଆରି କଃଲାୟ୍‌, କାୟ୍‌ତାକ୍‌ ବଃଲେକ୍‌ ରଃଜାର୍‌ ଦେସେ ହୁଣି ସେମଃନାର୍‌ ଦେସେ କାଦିକଣ୍ଡା ଜାତି ରିଲି ।
21 Egy kitűzött napon pedig Heródes királyi ruhájába felöltözve és székibe ülve nyilvánosan szóla hozzájuk.
ଇତାକ୍‌ ଗଟେକ୍‌ ଟିକ୍‌ ଅୟ୍‌ଲା ବିନ୍ ହେରଦ୍‌ ରଃଜା ବଃସ୍ତର୍‌ ହିନ୍ଦି ସିଙ୍ଗାସଣେ ବଃସି ସେମଃନାର୍‌ ମୁଏଁ ଗଟେକ୍‌ କଃତା ଉଦେସ୍‌ ଦିଲା ।
22 A nép pedig felkiálta: Isten szava ez és nem emberé.
ସେତାକ୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍ ଉଲ୍‌ଗାଟ୍‌ ଅୟ୍‌ କାଉଁକେ ଦଃର୍ଲାୟ୍‌, “ଇରି ଦେବ୍‌ତାର୍‌ ଟଣ୍ଡ୍, ମାନାୟ୍‌ର୍‌ ଟଣ୍ଡ୍ ନାୟ୍‌ ।”
23 És azonnal megveré őt az Úrnak angyala, azért, hogy nem az Istennek adá a dicsőséget; és a férgektől megemésztetvén, meghala.
ତଃତ୍‌କାଣ୍ ମାପ୍ରୁର୍‌ ଗଟେକ୍‌ ଦୁତ୍‌ ତାକେ ମାର୍ଲା, କାୟ୍‌ତାକ୍‌ ବଃଲେକ୍‌ ସେ ଇସ୍ୱର୍‌କେ ଜଃଜ୍‌ମାନ୍ ନଃକେଲା ଆର୍‌ ସେ ହକ୍‌ ଦଃରାୟ୍‌ ଅୟ୍‌ ମଃଲା ।
24 Az Istennek ígéje pedig növekedik és terjed vala,
ମଃତର୍‌ ଇସ୍ୱରାର୍‌ କଃତା ଅଃଦିକ୍‌ ଉର୍ଜିଅୟ୍‌ ଚାରିହାକ୍‌ ବାଟି ଅଃଉଁକେ ଦଃର୍ଲି ।
25 Barnabás és Saulus pedig visszatérének Jeruzsálemből, betöltvén szolgálatukat, maguk mellé véve Jánost is, kinek mellékneve Márk vala.
ହଃଚେ ବର୍ନବା ଆର୍‌ ସାଉଲ୍‌ ଅଃହ୍‌ଣାମଃନାର୍‌ ସେବା କାମ୍‌ ସଃରାୟ୍‌ ମାର୍କ ବଃଲେକ୍‌ ଜହନ୍‌କେ ସଃଙ୍ଗେ ଦଃରି ଜିରୁସାଲମ୍‌ ବାଉଳି ଗଃଳାୟ୍‌ ।

< Apostolok 12 >