< 2 Timóteushoz 3 >
1 Azt pedig tudd meg, hogy az utolsó napokban nehéz idők állanak be.
Ishibeti masuba akupwililisha nakabe amakatasho.
2 Mert lesznek az emberek magukat szeretők, pénzsóvárgók, kérkedők, kevélyek, káromkodók, szüleik iránt engedetlenek, háládatlanok, tisztátalanok,
Pakwinga nikukabe bantu balisuna, balunkumbwa lwa bubile, beshikulilumbaisha, beshikulisumpula, babula bulemu, bamatuka, batanyumfwili bamashali, batalumbu kayi batasakamana cendo cabo.
3 Szeretet nélkül valók, kérlelhetetlenek, rágalmazók, mértékletlenek, kegyetlenek, a jónak nem kedvelői.
Babula lusuno, batalekelele banabo, beshikubumba makani, batakonsho kulitibuka, bakalu, batasuni bintu byaina.
4 Árulók, vakmerők, felfuvalkodottak, inkább a gyönyörnek, mint Istennek szeretői.
Beshikulisha banabo, batasakamana ne buyumi, beshi kulitunta, kayi mu musena wa kusuna Lesa, balo nibakasunengo'wa bintu bishi kubakondwelesha.
5 Kiknél megvan a kegyességnek látszata, de megtagadják annak erejét. És ezeket kerüld.
Beshi kuboneka kunsa eti balapailinga Lesa, kakuli balakananga ngofu yela kubashinta micito yabo yaipa, bantu balico ubatalamuke.
6 Mert ezek közül valók azok, a kik betolakodnak a házakba, és foglyul ejtik a bűnökkel megterhelt és sokféle kívánságoktól űzött asszonykákat,
Pakati pabo pali bantu bakute kwenda kashila mbali kuya mu manda abantu kuya kwikata busha batukashi baluya, balefuka balemenwa ne bwipishi kayi, bamantika ne lunkumbwa lwapusana pusana.
7 Kik mindenkor tanulnak, de az igazság megismerésére soha el nem juthatnak.
Aba batukashi bakute kuyandishisha kwiya cindi conse, nsombi nkabakute kucana ca ncinencine sobwe.
8 Miképen pedig Jánnes és Jámbres ellene állottak Mózesnek, akképen ezek is ellene állanak az igazságnak; megromlott elméjű, a hitre nézve nem becsületes emberek.
Mbuli Yanesi ne Yambule ncebalamutoteka Mose, aba naboyo balalwananga ne cancine ncine. Miyeyo yabo yafwa, lushomo lwabo ntelo lwa ncinencine.
9 De többre nem mennek: mert esztelenségök nyilvánvaló lesz mindenek előtt, a miképen amazoké is az lett.
Nambi balenshingeco, paliya nkobalenga pakwinga buluya bwabo nibukaboneke kubantu bonse mbuli ncebwalaboneka buluya bwa Yambule ne Yanesi.
10 Te pedig követted az én tanításomat, életmódomat, szándékomat, hitemet, hosszútűrésemet, szeretetemet, türelmemet,
Lino obe wishicena ncenkute kwiyisha, wishi cena cendo cakame, ne miyeyo yakame, ne lushomo lwakame, ne kwikalikana moyo kwakame, ne lusuno lwakame, kayi ne kutatyompwa kwakame.
11 Üldöztetéseimet, szenvedéseimet, a melyek rajtam estek Antiókhiában, Ikóniumban, Listrában: minémű üldöztetéseket szenvedtem! de mindezekből megszabadított engem az Úr.
Kayi waishi makatasho ne mapensho ngondalakumana nawo ku Antiyokeya, neku Ikoniya ne ku Lusitala. Ee, ndalapenga, nsombi Mwami walampulusha mu mapensho onsa'wo.
12 De mindazok is, a kik kegyesen akarnak élni Krisztus Jézusban, üldöztetni fognak.
Kayi ni cancinencine uliyense layandanga buyumi muli Yesu Klistu nibakamupenshe.
13 A gonosz emberek pedig és az ámítók nevekednek a rosszaságban, eltévelyítvén és eltévelyedvén.
Nomba bamicito yaipa ne bandemishibili nibakapitilishepo kwipa kubepa ne kubepwa.
14 De te maradj meg azokban, a miket tanultál és a mik reád bízattak, tudván kitől tanultad,
Nomba obe konkela mbyowaleishiwa ne kubishoma pakwinga ubeshi bantu balakwiyisha bintu ibi.
15 És hogy gyermekségedtől fogva tudod a szent írásokat, melyek téged bölcscsé tehetnek az idvességre a Krisztus Jézusban való hit által.
Kufuma kubutwanike bwakobe uleshibi Mabala Aswepa ela kukupa mano akushoma muli Klistu Yesu kwambeti ukapuluke.
16 A teljes írás Istentől ihletett és hasznos a tanításra, a feddésre, a megjobbításra, az igazságban való nevelésre,
Mabala Aswepa onse alafubailwa ne Lesa kayi alayandikinga pa kwiyisha, pakukansa bantu pa bilubo byabo, pa kululamika bintu ne kupa busele mubululami.
17 Hogy tökéletes legyen az Isten embere, minden jó cselekedetre felkészített.
Kwambeti muntu lasebenselenda Lesa abe wakwana cancinencine kwinsa ncito iliyonse yaina.