< 2 Timóteushoz 2 >

1 Te annakokáért, én fiam, erősödjél meg a Krisztus Jézusban való kegyelemben;
Barki iginome hu, vana um, tirza iruba anyimo Ugomo Yeso.
2 És a miket tőlem hallottál sok bizonyság által, azokat bízzad hív emberekre, a kik másoknak a tanítására is alkalmasak lesznek.
Timum me sa wa kunna ahira am ama sa manu gbardang, zikawe unya anu ahuma di rusi umanza aye.
3 Te azért a munkának terhét hordozzad, mint a Jézus Krisztus jó vitéze.
Tira iruba innu zito nigome nan mi, kasi unu uhuma unika ra nini nu gomo Asere Yeso.
4 Egy harczos sem elegyedik bele az élet dolgaiba; hogy tessék annak, a ki őt harczossá avatta.
Daki urru nani kara nini samadi wuzi ni rere uganiya sama nyun goro ni ce nume inti mumum ti vengize, barki mariba unaje ameme iruba.
5 Ha pedig küzd is valaki, nem koronáztatik meg, ha nem szabályszerűen küzd.
Aneani inki uye mazin magasiya utu ri unabiranza, mada kemme niere niti gomoba senke mamasirka birom zame.
6 A ki munkálkodik, a földmívelőnek kell a gyümölcsökben először részesülnie.
Acukuno anime una vara unumum timo ukatuma matubi ukabisa imum samakem.
7 Értsd meg a mit mondok; adjon azért az Úr néked belátást mindenekben.
Basa imumbe sama buka we, iye Ugomo Asere madi nyawe urusa anyimo akadiyau;
8 Emlékezzél meg, hogy Jézus Krisztus feltámadott a halálból, ki a Dávid magvából való az én evangyéliomom szerint:
Ringin inYesu ugomo Asere, usuro ubi sana bi Dauda, desa a hirzame iwono, Azesere tize ti rivitume.
9 A melyért, mint egy gonosztevő, szenvedek mind a fogságig; de az Istennek beszéde nincs bilincsbe verve.
Desa inzimnusa uzitto yabiki ahira saatizam kasi unu carani. Aanime tize ta Asere daki atirza tiniba.
10 Annakokáért mindent elszenvedek a választottakért, hogy ők is elnyerjék a Krisztus Jézusban való idvességet örök dicsőséggel egyben. (aiōnios g166)
barki anime matira iruba invattimumum barki sawe anu kemzi ubura sa u ra anyimo Ugomo Asere Yeso, unu nonzo umaravat. (aiōnios g166)
11 Igaz beszéd ez. Mert ha vele együtt meghaltunk, vele együtt fogunk élni is.
Tize tiginome kadure kani; “Inki ta wono nigome nan me, tidi kuri ti vengize ni gomo nan me.
12 Ha tűrünk, vele együtt fogunk uralkodni is: ha megtagadjuk, ő is megtagad minket;
Inki ta tira iruba, tidi wuzi tigomo nigome nan me, inki ta wuza mataru inme, me ma madi wuzi matara in haru.
13 Ha hitetlenkedünk, ő hű marad: ő magát meg nem tagadhatja.
Inki ta cukuno annu zatu kadura, me una kadure mani koya umaya umaya”.
14 Ezekre emlékeztesd, kérvén kérve őket az Úr színe előtt, hogy ne vitatkozzanak haszontalanul, a hallgatóknak romlására.
Ringizi we in timumum tigonome, hungu kowe titui aje Ugomo Asere kati wawuzi matara aguranme ba, barki aginome in katuma ba, barki iginome idi huzi anu kunname.
15 Igyekezzél, hogy Isten előtt becsületesen megállj, mint oly munkás, a ki szégyent nem vall, a ki helyesen hasogatja az igazságnak beszédét.
Wuza ubinani uni kara nuwe barki uwuti nice nuwe unakatuma ka Asere desa a inko, desa ma zome in bi nyo, bumui ahira am! e, desa ma dungara niguran nikadure rep.
16 A szentségtelen üres lármákat pedig kerüld, mert mind nagyobb istentelenségre növekednek.
Suma anu carsa utize ni, igebe sa ike ibi ahira uzatu kunna utize ta Asere.
17 És az ő beszédök mint a rákfekély terjed; közülök való Himenéus és Filétus.
Tize tuwe tidi samirka kasi ukoni ani nan Filitus.
18 A kik az igazság mellől eltévelyedtek, azt mondván, hogy a feltámadás már megtörtént, és feldúlják némelyeknek a hitét.
Aniginome wa wata a kadure, wa buki agi anu hira iwono, wa nya are anu hem biyau.
19 Mindazáltal megáll az Istennek erős fundamentoma, melynek pecséte ez: Ismeri az Úr az övéit; és: Álljon el a hamisságtól minden, a ki Krisztus nevét vallja.
Vat in anime, nitiu na Asere na cukuno, nizin nu inko uginome: “Umo Asere marusa ande sa wuzi ame” anime, “Vat unu tisa ani za nu gomo Asere ya cukuno me ma ceki uzatu kadure”.
20 Nagy házban pedig nemcsak arany- és ezüstedények vannak, hanem fából és cserépből valók is; és azok közül némelyek tisztességre, némelyek pedig gyalázatra valók.
Akure ukem, dakki tirurunga ta zumo awal-wal nan na zumo abit ani casba, aneani tirunga ti ma titi nan ma nyaga, a ye barka ka tuma kani kariri, aye dakin ka tuma kariri ba.
21 Ha tehát valaki magát ezektől tisztán tartja, tisztességre való edény lesz, megszentelt, és hasznos a gazdának, minden jó cselekedetre alkalmas.
Inki uye ma kpico nice numeme uzatu gugun, me tirunga tika tuma ka gugun, azaukame, imum ikatuma barki una kura me, makur macikin barki katuma ka ririn.
22 Az ifjúkori kivánságokat pedig kerüld; hanem kövessed az igazságot, a hitet, a szeretetet, a békességet azokkal egyetembe, a kik segítségül hívják az Urat tiszta szívből.
Sumani mei maje miruba, unyari imum iriri, uhemin kadure, nan ti cuku kum tu runta nan desa wa tisa ani za nu gomo Asere amu ruba muwe.
23 A botor és gyermekes vitatkozásokat pedig kerüld, tudván, hogy azok háborúságokat szülnek.
24 Az Úr szolgájának pedig nem kell torzsalkodni, hanem legyen mindenkihez nyájas, tanításra alkalmas, türelmes.
Urere we Asere Kati ma wuzi ukara ba. Barki anime na ma nati nice anu vat, ma boo tize me memerum nan nu Nata iriba.
25 A ki szelíden fenyíti az ellenszegülőket; ha talán adna nékik az Isten megtérést az igazság megismerésére,
A nyimo Nata unice ma bezi anu sa wa nyari me. Nani Asere madi wu wa barka tanu time me urusa utize to ka dundere.
26 És felocsudnának az ördög tőréből, foglyokká tétetvén az Úr szolgája által az Isten akaratára.
Wada ke wa kunna yew we ceki nibarda unu ubur, uganiya sa a meki we barki usoo umeme.

< 2 Timóteushoz 2 >