< 2 Sámuel 22 >
1 Dávid pedig ezt az éneket mondotta az Úrnak azon a napon, mikor az Úr megszabadítá őt minden ellenségeinek kezéből, és a Saul kezéből.
UDavida wahlabelela uThixo amazwi alelihubo lapho uThixo wamsindisa esandleni sezitha zakhe zonke lasesandleni sikaSawuli.
2 És monda: Az Úr az én kősziklám és kőváram, és szabadítóm nékem.
Wathi: “UThixo ulidwala lami, inqaba yami lomsindisi wami;
3 Az Isten az én erősségem, ő benne bízom én. Paizsom nékem ő s idvességemnek szarva, erősségem és oltalmam. Az én idvezítőm, ki megszabadítasz az erőszakosságtól.
uNkulunkulu wami ulidwala lami, lapho engiphephela khona, isihlangu sami lophondo lokusindiswa kwami. Uyinqaba yami, isiphephelo sami lomsindisi wami uyangisindisa ebantwini abalodlakela.
4 Az Úrhoz kiáltok, a ki dícséretreméltó; És megszabadulok ellenségeimtől.
Ngakhuleka kuThixo ofanele ukudunyiswa, njalo ngikhululwe ezitheni zami.
5 Mert halál hullámai vettek engem körül, Az istentelenség árjai rettentettek engem;
Amagagasi okufa angikhulela; lezikhukhula zokubhubhisa zangikhulela.
6 A pokol kötelei vettek körül, S a halál tőrei estek reám. (Sheol )
Izibopho zengcwaba zangithandela; imijibila yokufa yangijamela. (Sheol )
7 Szükségemben az Urat hívtam, S az én Istenemhez kiáltottam: És meghallá lakóhelyéről szavamat, S kiáltásom eljutott füleibe.
Ekukhathazekeni kwami ngakhuleka kuThixo; ngakhala kuNkulunkulu wami. Esethempelini lakhe walizwa ilizwi lami; ukukhala kwami kwafika ezindlebeni zakhe.
8 Akkor rengett és remegett a föld, Az égnek fundamentumai inogtak, És megrendülének, mert haragudott Ő.
Umhlaba wagedezela wazamazama, izisekelo zamazulu zanyikinyeka; zagedezela ngoba wayethukuthele.
9 Füst szállt fel orrából, És emésztő tűz szájából, Izzószén gerjedt belőle.
Intuthu yalanquka emakhaleni akhe; umlilo ohangulayo waphuma emlonyeni wakhe, amalahle avuthayo alavuka ephuma kuwo.
10 Lehajtá az eget és leszállt, És homály volt lábai alatt.
Waqhekeza amazulu wehlela phansi; amayezi amnyama ayengaphansi kwezinyawo zakhe.
11 A Khérubon ment és röpült, És a szelek szárnyain tünt fel.
Wagada amakherubhi waphapha; wantweza phezu kwamaphiko omoya.
12 Sötétségből maga körül sátrakat emelt, Esőhullást, sürű felhőket.
Wenza umnyama isigubuzelo esimhanqileyo, amayezi ezulu amnyama asemkhathini.
13 Az előtte levő fényességből Izzó szenek gerjedének.
Phakathi kokukhazimula kobukhona bakhe, izikhatha zombane zalavuza khona.
14 És dörgött az égből az Úr, És a Magasságos hangot adott.
UThixo wakhwaza esezulwini; ilizwi loPhezukonke lanqenqetha.
15 Ellövé nyilait és szétszórta azokat, Villámot, és összekeverte azokat.
Waciba imitshoko wazihlakaza izitha, ngezikhatha zombane waziqothula.
16 És meglátszottak a tenger örvényei, S a világ fundamentumai felszínre kerültek, Az Úrnak feddésétől, Orra leheletének fúvásától.
Izigodi zolwandle zambulwa lezisekelo zomhlaba zavezwa obala ekukhuzeni kukaThixo, ngomfutho wokuphefumula kwamakhala akhe.
17 Lenyúlt a magasságból és felvett engem, S a mélységes vizekből kihúzott engem.
Welula isandla sakho usezulwini wangibamba wangihlenga enzikini yamanzi.
18 Hatalmas ellenségimtől megszabadított engem; Gyűlölőimtől, kik hatalmasabbak valának nálam.
Wangihlenga esitheni sami esilamandla, ezitheni zami ezazingigabhela ngamandla.
19 Reámtörtek nyomorúságom napján, De az Úr gyámolóm volt nékem.
Zangijamela mhla ngisebunzimeni, kodwa uThixo waba yinsika yami.
20 Tágas helyre vitt ki engem, Kiragadott, mert jóakaróm nékem.
Wangikhupha wangibeka endaweni ebanzi; wangihlenga ngoba wayethokoza ngami.
21 Az Úr megfizetett nékem igazságom szerint, Kezeimnek tisztasága szerint fizetett meg nékem.
UThixo ungenzele okulingene ukulunga kwami; wangivuza ngokufanele ukuhlanzeka kwezandla zami.
22 Mert megőriztem az Úrnak utait, S gonoszul nem szakadtam el Istenemtől.
Ngoba ngizigcinile izindlela zikaThixo; angenzanga okubi ngokufulathela uNkulunkulu wami.
23 Mert ítéletei mind előttem vannak, S rendeléseitől nem távoztam el.
Yonke imithetho yakhe iphambi kwami; angizifulathelanga izimiso zakhe.
24 Tökéletes voltam előtte, s őrizkedtem rosszaságomtól.
Ngibe ngilokhu ngimsulwa phambi kwakhe njalo ngisixwayile isono.
25 Ezért megfizet nékem az Úr igazságom szerint, Szemei előtt való tisztaságom szerint.
UThixo ungivuze ngokufanele ukulunga kwami; ngokufanele ukuhlanzeka kwami phambi kwakhe.
26 Az irgalmashoz irgalmas vagy, A tökéletes vitézhez tökéletes vagy.
Kwabathembekileyo lawe uthembekile, kwabamsulwa lawe umsulwa,
27 A tisztához tiszta vagy, A visszáshoz pedig visszás.
kwabahlanzekileyo uziveza uhlanzekile, kodwa kwabangaqondanga uziveza ukhaliphile.
28 Segítesz a nyomorult népen, Szemeiddel pedig megalázod a felfuvalkodottakat.
Uyabasindisa abathobekileyo; kodwa amehlo akho akhangele abazigqajayo ukuba ubehlisele phansi.
29 Mert te vagy az én szövétnekem, Uram, S az Úr megvilágosítja az én sötétségemet.
Uyisibane sami, Oh Thixo, uThixo uguqula ubumnyama bami bube yikukhanya.
30 Mert veled harczi seregen is átfutok, Az én Istenemmel kőfalon is átugrom.
Ngosizo lwakho ngingaphuma ngimelane lebutho lempi, ngoNkulunkulu wami ngingawukhwela umduli.
31 Az Istennek útja tökéletes; Az Úrnak beszéde tiszta; Paizsa ő mindeneknek, a kik ő benne bíznak.
Izindlela zikaNkulunkulu uqobo lwakhe ziphelele; ilizwi likaThixo kalilasici. Ulihawu labo bonke abaphephela kuye.
32 Mert kicsoda volna Isten az Úron kivül? S kicsoda kőszikla a mi Istenünkön kivül?
Ngoba ngubani uNkulunkulu ngaphandle kukaThixo? Njalo ngubani oliDwala ngaphandle kukaNkulunkulu wethu na?
33 Isten az én erős kőváram, Ki vezérli az igaznak útját.
NguNkulunkulu ongihlomisa amandla enze indlela yami iphelele.
34 Lábait olyanná teszi, mint a szarvasé, S magas helyekre állít engem.
Wenza inyawo zami zibe njengezempala; ungenza ngime ezingqongweni.
35 Kezeimet harczra tanítja, Hogy az érczív karjaim által törik el.
Ufundisa izandla zami ukulwa impi, izingalo zami zingaligobisa idandili lethusi.
36 Idvességednek paizsát adtad nékem, S kegyelmed nagygyá tett engem.
Uyanginika isihlangu sakho sokunqoba; uyazehlisela phansi ukuze ungenze ngibe mkhulu.
37 Lépéseimet kiszélesítetted alattam. És bokáim meg nem tántorodtak.
Uqhelisa indlela enginyathela kuyo, ukuze inqagala zami zingapheci.
38 Üldözöm ellenségeimet és elpusztítom őket, Nem térek vissza, míg meg nem semmisítem őket.
Ngaxotshana lezitha zami ngaziqothula; kangibuyanga ngingakazibhubhisi zonke.
39 Megsemmisítem, eltiprom őket, hogy fel nem kelhetnek, Lábaim alatt hullanak el.
Ngaziqothula okupheleleyo, njalo zazingeke zisavuka; zawela ngaphansi kwezinyawo zami.
40 Mert te erővel öveztél fel engem a harczra, Lenyomtad azokat, kik ellenem támadtak.
Wangihlomisa ngamandla okulwa impi; wenza abaxabana lami bakhothama ezinyaweni zami.
41 Megadtad, hogy ellenségeim hátat fordítottak nékem, Gyülölőim, a kiket elpusztítottam én,
Wenza izitha zami zafulathela zabaleka, njalo ngazibhubhisa izitha zami.
42 Felnéztek, de nem volt, ki megszabadítsa, Az Úrhoz, de nem felelt nékik.
Bakhala becela uncedo, kodwa wayengekho owayengabahlenga kuThixo, kodwa kaphendulanga.
43 Szétmorzsolom őket, mint a föld porát, Összezúzom, mint az utcza sarát, széttaposom őket.
Ngabatshaya bacholeka njengothuli lomhlabathi; ngabagxoba ngabanyathela njengodaka ezindleleni.
44 Megmentettél népemnek pártoskodásaitól, Népeknek fejéül tartasz fenn engemet, Oly nép szolgál nékem, melyet nem ismertem.
Ungikhulule ekuhlaselweni yilababantu; ungigcine ngiyinhloko yezizwe. Abantu engangingabazi sebebuswa yimi,
45 Idegen fiak hizelkednek nékem, S egy hallásra engedelmeskednek,
abezizweni bayatshotshobala phambi kwami; bathi bengizwa nje ngendaba, bangilalele.
46 Idegen fiak elcsüggednek, S váraikból reszketve jőnek elő.
Bonke badelile; beza bethuthumela bevela ezinqabeni zabo.
47 Él az Úr és áldott az én kősziklám. Magasztaltassék az Isten, idvességem kősziklája.
UThixo uyaphila! Alidunyiswe iDwala lami! Kaphakanyiswe uNkulunkulu wami, iDwala, uMsindisi wami!
48 Isten az, ki bosszút áll értem, S alám hajtja a népeket.
UnguNkulunkulu ongiphindiselelayo, obeka izizwe ngaphansi kwami,
49 Ki megment engem ellenségeimtől, Te magasztalsz fel engem az ellenem támadók fölött, S az erőszakos embertől megszabadítasz engem.
ongikhululayo ezitheni zami. Wena wangiphakamisela ngaphezu kwezitha zami; wangihlenga ebantwini bodlakela.
50 Dícsérlek azért téged, Uram, a pogányok között, S nevednek dícséretet éneklek.
Ngakho ngizakudumisa, Oh Thixo, phakathi kwezizwe; ngizahlabelela indumiso yebizo lakho.
51 Nagy segítséget ad az ő királyának, Irgalmasságot cselekszik felkentjével, Dáviddal és az ő magvával mindörökké!
Unika inkosi yakhe ukunqoba okukhulu; ubonakalisa umusa wakhe ongapheliyo kogcotshiweyo wakhe, kuDavida lenzalo yakhe kuze kube phakade.”