< 2 Sámuel 22 >

1 Dávid pedig ezt az éneket mondotta az Úrnak azon a napon, mikor az Úr megszabadítá őt minden ellenségeinek kezéből, és a Saul kezéből.
Forsothe Dauid spak to the Lord the wordis of this song, in the dai in which the Lord delyuerede hym fro the hond of alle hise enemyes, and fro the hond of Saul.
2 És monda: Az Úr az én kősziklám és kőváram, és szabadítóm nékem.
And Dauid seide, The Lord is my stoon, and my strengthe, and my sauyour;
3 Az Isten az én erősségem, ő benne bízom én. Paizsom nékem ő s idvességemnek szarva, erősségem és oltalmam. Az én idvezítőm, ki megszabadítasz az erőszakosságtól.
my God, my stronge, I schal hope in to hym; my scheeld, and the horn of myn helthe, `my reisere, and my refuyt; my sauyour, thou schalt delyuere me fro wickidnesse.
4 Az Úrhoz kiáltok, a ki dícséretreméltó; És megszabadulok ellenségeimtől.
Y schal inwardly clepe the Lord worthi to be preisid; and Y schal be saaf fro myn enemyes.
5 Mert halál hullámai vettek engem körül, Az istentelenség árjai rettentettek engem;
For the sorewis of deeth cumpasside me; the strondis of Belial maden me aferd.
6 A pokol kötelei vettek körül, S a halál tőrei estek reám. (Sheol h7585)
The coordis of helle cumpassiden me; the snaris of deeth camen bifor me. (Sheol h7585)
7 Szükségemben az Urat hívtam, S az én Istenemhez kiáltottam: És meghallá lakóhelyéről szavamat, S kiáltásom eljutott füleibe.
In tribulacioun Y schal clepe, `that is, Y clepide thee, Lord, and Y schal crie to my God; and he herd fro his holi temple my vois, and my crye schal come to hise eeris.
8 Akkor rengett és remegett a föld, Az égnek fundamentumai inogtak, És megrendülének, mert haragudott Ő.
The erthe was mouyd, and tremblide; the foundementis of hillis weren smytun and schakun togidere, for the Lord was wrooth to hem.
9 Füst szállt fel orrából, És emésztő tűz szájából, Izzószén gerjedt belőle.
Smoke stiede fro hise nosethirlis, and fier of his mouth schal deuoure; colis weren kyndlid of it.
10 Lehajtá az eget és leszállt, És homály volt lábai alatt.
And he bowide heuenes, and cam doun; and myist vndur hise feet.
11 A Khérubon ment és röpült, És a szelek szárnyain tünt fel.
And he stiede on cherubyn, and fliy; and he slood on the pennys of wynd.
12 Sötétségből maga körül sátrakat emelt, Esőhullást, sürű felhőket.
He puttide derknessis hidyng place in his cumpas, and riddlide watris fro the cloudis of heuenes;
13 Az előtte levő fényességből Izzó szenek gerjedének.
for briytnesse in his siyt colis of fier weren kyndelid.
14 És dörgött az égből az Úr, És a Magasságos hangot adott.
The Lord schal thundur fro heuene; and hiy God schal yyue his vois.
15 Ellövé nyilait és szétszórta azokat, Villámot, és összekeverte azokat.
He sente hise arowis, and scateride hem; he sente leitis, and wastide hem.
16 És meglátszottak a tenger örvényei, S a világ fundamentumai felszínre kerültek, Az Úrnak feddésétől, Orra leheletének fúvásától.
And the schedyngis out of the see apperiden, and the foundementis of the world weren schewid; fro the blamyng of the Lord, fro the brething of the spirit of his strong veniaunce.
17 Lenyúlt a magasságból és felvett engem, S a mélységes vizekből kihúzott engem.
He sente fro heuene, and took me; and drow me out of manye watris.
18 Hatalmas ellenségimtől megszabadított engem; Gyűlölőimtől, kik hatalmasabbak valának nálam.
He delyuerede me fro my myytiest enemy, and fro hem that hatiden me; for thei weren strongere than Y.
19 Reámtörtek nyomorúságom napján, De az Úr gyámolóm volt nékem.
Thei camen bifore me in the dai of my turmentyng; and the Lord was maad my stidfastnesse.
20 Tágas helyre vitt ki engem, Kiragadott, mert jóakaróm nékem.
And he ledde me out in to largenesse, and he delyuerede me; for Y pleside hym.
21 Az Úr megfizetett nékem igazságom szerint, Kezeimnek tisztasága szerint fizetett meg nékem.
The Lord schal yelde to me vp my riytfulnesse; and he schal yelde to me vp, `ethir aftir, the clennesse of myn hondis.
22 Mert megőriztem az Úrnak utait, S gonoszul nem szakadtam el Istenemtől.
For Y kepte the weies of the Lord; and Y dide not wickidli fro my God.
23 Mert ítéletei mind előttem vannak, S rendeléseitől nem távoztam el.
For alle hise domes weren in my siyt; and Y dide not awei fro me hise heestis.
24 Tökéletes voltam előtte, s őrizkedtem rosszaságomtól.
And Y schal be perfit with hym; and Y schal kepe me fro my wickidnesse.
25 Ezért megfizet nékem az Úr igazságom szerint, Szemei előtt való tisztaságom szerint.
And the Lord schal restore to me vpe my riytfulnesse; and vp the clennesse of myn hondis in the siyt of hise iyen.
26 Az irgalmashoz irgalmas vagy, A tökéletes vitézhez tökéletes vagy.
With the hooli thou schalt be hooli, and with the stronge, `that is, to suffre aduersitees pacientli, thou schalt be perfit;
27 A tisztához tiszta vagy, A visszáshoz pedig visszás.
and with a chosun man `to blis thou schalt be chosun, and with a weiward man thou schalt be maad weiward, `that is, in yeldynge iustli peyne to hym vpe his weiwardnesse.
28 Segítesz a nyomorult népen, Szemeiddel pedig megalázod a felfuvalkodottakat.
And thou schalt make saaf a pore puple; and with thin iyen thou schalt make lowe hem that ben hiye.
29 Mert te vagy az én szövétnekem, Uram, S az Úr megvilágosítja az én sötétségemet.
For thou, Lord, art my lanterne, and thou, Lord, schalt liytne my derknessis.
30 Mert veled harczi seregen is átfutok, Az én Istenemmel kőfalon is átugrom.
For Y gird, `that is, maad redi to batel, schal renne in thee, `that is, in thi vertu; and in my God Y schal `scippe ouer the wal.
31 Az Istennek útja tökéletes; Az Úrnak beszéde tiszta; Paizsa ő mindeneknek, a kik ő benne bíznak.
`God his weie is `with out wem; the speche of the Lord is examynyd bi fier, `that is, is pure and clene as metal preuyd in the furneys; he is a scheeld of alle men hopynge in hym.
32 Mert kicsoda volna Isten az Úron kivül? S kicsoda kőszikla a mi Istenünkön kivül?
For who is God, outakun the Lord; and who is strong, outakun oure God?
33 Isten az én erős kőváram, Ki vezérli az igaznak útját.
God, that hath gird me with strengthe, and hath maad pleyn my perfit weie;
34 Lábait olyanná teszi, mint a szarvasé, S magas helyekre állít engem.
and he made euene my feet with hertis, and settide me on myn hiye thingis;
35 Kezeimet harczra tanítja, Hogy az érczív karjaim által törik el.
and he tauyte myn hondis to batel, and made myn armes as a brasun bouwe.
36 Idvességednek paizsát adtad nékem, S kegyelmed nagygyá tett engem.
Thou hast youe to me the sheeld of thin heelthe; and my myldenesse multipliede me.
37 Lépéseimet kiszélesítetted alattam. És bokáim meg nem tántorodtak.
Thou schalt alarge my steppis vndur me; and myn heelis schulen not faile.
38 Üldözöm ellenségeimet és elpusztítom őket, Nem térek vissza, míg meg nem semmisítem őket.
Y schal pursue myn enemyes, and Y schal al to-breke hem; and Y schal not turne ayen, til Y waste hem.
39 Megsemmisítem, eltiprom őket, hogy fel nem kelhetnek, Lábaim alatt hullanak el.
Y schal waste hem, and Y schal breke, that thei rise not; thei schulen falle vndur my feet.
40 Mert te erővel öveztél fel engem a harczra, Lenyomtad azokat, kik ellenem támadtak.
Thou hast gird me with strengthe to batel; thou hast bowid vnder me hem that ayenstoden me.
41 Megadtad, hogy ellenségeim hátat fordítottak nékem, Gyülölőim, a kiket elpusztítottam én,
Thou hast youe myn enemyes abac to me, men hatynge me; and Y schal distrie hem.
42 Felnéztek, de nem volt, ki megszabadítsa, Az Úrhoz, de nem felelt nékik.
Thei schulen crye, `that is, to ydols ether to mennus help, and noon schal be that schal saue; `thei schulen crie to the Lord, and he schal not here hem.
43 Szétmorzsolom őket, mint a föld porát, Összezúzom, mint az utcza sarát, széttaposom őket.
Y schal do awei hem as the dust of erthe; Y schal `powne hem, and Y schal do awei as the clei of stretis.
44 Megmentettél népemnek pártoskodásaitól, Népeknek fejéül tartasz fenn engemet, Oly nép szolgál nékem, melyet nem ismertem.
Thou schalt saue me fro ayenseiyngis of my puple; thou schalt kepe me in to the heed of folkis; the puple, whom Y knowe not, schal serue me.
45 Idegen fiak hizelkednek nékem, S egy hallásra engedelmeskednek,
Alien sones schulen ayenstonde me; bi heryng of eere thei schulen obeie to me.
46 Idegen fiak elcsüggednek, S váraikból reszketve jőnek elő.
Alien sones fletiden awei; and thei schulen be drawun togidere in her angwischis.
47 Él az Úr és áldott az én kősziklám. Magasztaltassék az Isten, idvességem kősziklája.
The Lord lyueth, and my God is blessid; and the stronge God of myn helthe schal be enhaunsid.
48 Isten az, ki bosszút áll értem, S alám hajtja a népeket.
God, that yyuest veniauncis to me; and hast cast doun puplis vndur me.
49 Ki megment engem ellenségeimtől, Te magasztalsz fel engem az ellenem támadók fölött, S az erőszakos embertől megszabadítasz engem.
Which ledist me out fro myn enemyes, and reisist me fro men ayenstondinge me; thou schalt deliuere me fro the wickid man.
50 Dícsérlek azért téged, Uram, a pogányok között, S nevednek dícséretet éneklek.
Therfor, Lord, Y schal knowleche to thee in hethene men; and Y schal synge to thi name.
51 Nagy segítséget ad az ő királyának, Irgalmasságot cselekszik felkentjével, Dáviddal és az ő magvával mindörökké!
And he magnyfieth the helthis of his kyng; and doith mercyes to his crist Dauid, and to his seed til in to withouten ende.

< 2 Sámuel 22 >