< 2 Sámuel 22 >
1 Dávid pedig ezt az éneket mondotta az Úrnak azon a napon, mikor az Úr megszabadítá őt minden ellenségeinek kezéből, és a Saul kezéből.
After Yahweh had rescued David from Saul and his other enemies, David sang a song to Yahweh.
2 És monda: Az Úr az én kősziklám és kőváram, és szabadítóm nékem.
[This is what] he sang: Yahweh, you are like a [huge overhanging] rock [under which I can hide] [MET]; you are like my fortress, and you rescue me.
3 Az Isten az én erősségem, ő benne bízom én. Paizsom nékem ő s idvességemnek szarva, erősségem és oltalmam. Az én idvezítőm, ki megszabadítasz az erőszakosságtól.
Yahweh, you protect me; you are like a shield; you are the powerful one [MET] who saves me; you are like a place where I (find refuge/am safe). You save me from those who act violently toward me.
4 Az Úrhoz kiáltok, a ki dícséretreméltó; És megszabadulok ellenségeimtől.
I call out to you, Yahweh; you deserve to be praised, and you rescue me from my enemies.
5 Mert halál hullámai vettek engem körül, Az istentelenség árjai rettentettek engem;
“almost died [PRS]; it was like [MET] a huge wave had crashed over me, and almost destroyed me like a flood.
6 A pokol kötelei vettek körül, S a halál tőrei estek reám. (Sheol )
I thought that I would die; it was as though death wrapped ropes around me; it was as though I was in a trap where I would surely die. [PRS, MET] (Sheol )
7 Szükségemben az Urat hívtam, S az én Istenemhez kiáltottam: És meghallá lakóhelyéről szavamat, S kiáltásom eljutott füleibe.
But when I was (very distressed/in great trouble), I called out to you, Yahweh; I cried out to you, my God. And from your temple you heard me; you listened when I called to you to help me.
8 Akkor rengett és remegett a föld, Az égnek fundamentumai inogtak, És megrendülének, mert haragudott Ő.
“Then [it was as though] the earth quaked and shook; [it was as though] the foundations that ([held up/supported]) the sky trembled, because you were angry.
9 Füst szállt fel orrából, És emésztő tűz szájából, Izzószén gerjedt belőle.
[It was as though] smoke poured out of your nostrils and burning coals and fire that burns everything came out of your mouth.
10 Lehajtá az eget és leszállt, És homály volt lábai alatt.
You tore open the sky and came down; there was a thick dark [cloud] under your feet.
11 A Khérubon ment és röpült, És a szelek szárnyain tünt fel.
You rode [through the sky] on a winged creature; the wind enabled you to travel [swiftly] [MET], like a bird.
12 Sötétségből maga körül sátrakat emelt, Esőhullást, sürű felhőket.
The darkness surrounded you, like a blanket; thick clouds that were full of water also surrounded you.
13 Az előtte levő fényességből Izzó szenek gerjedének.
Out of the lightning in front of you fire from burning coals flamed.
14 És dörgött az égből az Úr, És a Magasságos hangot adott.
Then, Yahweh, you spoke like thunder from the sky; it was your voice, God, you who are greater than all other gods, that was heard.
15 Ellövé nyilait és szétszórta azokat, Villámot, és összekeverte azokat.
When you sent flashes of lightning, [it was as though] [MET] you shot your arrows and scattered your enemies.
16 És meglátszottak a tenger örvényei, S a világ fundamentumai felszínre kerültek, Az Úrnak feddésétől, Orra leheletének fúvásától.
Then the bottom of the ocean was uncovered; the foundations of the world could be seen when you rebuked [your enemies] with a snort from your nostrils.
17 Lenyúlt a magasságból és felvett engem, S a mélységes vizekből kihúzott engem.
“Yahweh, you reached down from heaven and lifted me up; you pulled me up from the deep water.
18 Hatalmas ellenségimtől megszabadított engem; Gyűlölőimtől, kik hatalmasabbak valának nálam.
You rescued me from my strong enemies, from those who hated me; [I could not defeat them because] they were very strong.
19 Reámtörtek nyomorúságom napján, De az Úr gyámolóm volt nékem.
They attacked me when I was experiencing troubles/difficulties, but Yahweh, you protected me.
20 Tágas helyre vitt ki engem, Kiragadott, mert jóakaróm nékem.
You brought me to a place where I was safe; you rescued me because you were pleased with me.
21 Az Úr megfizetett nékem igazságom szerint, Kezeimnek tisztasága szerint fizetett meg nékem.
“Yahweh, you rewarded me because I do what is right; you did good things for me because I (was innocent/had not done things that are wrong).
22 Mert megőriztem az Úrnak utait, S gonoszul nem szakadtam el Istenemtől.
Yahweh, I have obeyed your laws; I have not turned away from you, my God.
23 Mert ítéletei mind előttem vannak, S rendeléseitől nem távoztam el.
All of your regulations were in my mind, and I did not turn away from [obeying] all your statutes.
24 Tökéletes voltam előtte, s őrizkedtem rosszaságomtól.
You know that I have not done anything that is evil; I have kept myself from doing things for which I should be punished.
25 Ezért megfizet nékem az Úr igazságom szerint, Szemei előtt való tisztaságom szerint.
So you have rewarded me in return for my doing what is right, because [you know that] I (am innocent of doing/have not done) wrong things.
26 Az irgalmashoz irgalmas vagy, A tökéletes vitézhez tökéletes vagy.
“Yahweh, you are faithful/loyal to those who always trust in you; you always do what is good to those whose behavior is always good.
27 A tisztához tiszta vagy, A visszáshoz pedig visszás.
You act sincerely toward those whose inner beings are pure, but you are hostile to those who are perverse/wicked.
28 Segítesz a nyomorult népen, Szemeiddel pedig megalázod a felfuvalkodottakat.
You rescue those who are humble, but you watch [MTY] those who are proud and humiliate them.
29 Mert te vagy az én szövétnekem, Uram, S az Úr megvilágosítja az én sötétségemet.
Yahweh, you are [like] [MET] a lamp that causes it to become light when I am in the dark.
30 Mert veled harczi seregen is átfutok, Az én Istenemmel kőfalon is átugrom.
With your strength/help I can run through a line of enemy soldiers and I can climb over the wall [that surrounds their city].
31 Az Istennek útja tökéletes; Az Úrnak beszéde tiszta; Paizsa ő mindeneknek, a kik ő benne bíznak.
“My God whom I worship, everything that you do is perfect; you always do what you promise that you will do. You are like a shield [MET] to all those who request you to protect them.
32 Mert kicsoda volna Isten az Úron kivül? S kicsoda kőszikla a mi Istenünkön kivül?
Yahweh, you are [RHQ] the only one who is God; only you are like a huge rock [MET] [under which we are protected/safe].
33 Isten az én erős kőváram, Ki vezérli az igaznak útját.
God, you [whom I worship] are a strong refuge for me; you keep me safe on the roads that I [walk on].
34 Lábait olyanná teszi, mint a szarvasé, S magas helyekre állít engem.
[When I walk] in the mountains, you enable me to walk safely, without stumbling [MET] like a deer runs.
35 Kezeimet harczra tanítja, Hogy az érczív karjaim által törik el.
You teach me [how to fight] in a battle in order that I can shoot arrows well from a very strong bow.
36 Idvességednek paizsát adtad nékem, S kegyelmed nagygyá tett engem.
[It is as though] [MET] you have given me a shield by which you have saved/rescued me, and you have answered my prayers and caused me to become famous/great.
37 Lépéseimet kiszélesítetted alattam. És bokáim meg nem tántorodtak.
You have not allowed [my enemies] to capture me [IDM], and I have not fallen down [during battles].
38 Üldözöm ellenségeimet és elpusztítom őket, Nem térek vissza, míg meg nem semmisítem őket.
“pursued my enemies and defeated them; I did not stop [fighting them] until they were all killed.
39 Megsemmisítem, eltiprom őket, hogy fel nem kelhetnek, Lábaim alatt hullanak el.
I struck them down; I stabbed them with my sword; they fell down at my feet and did not stand up again.
40 Mert te erővel öveztél fel engem a harczra, Lenyomtad azokat, kik ellenem támadtak.
You have given me strength for fighting battles and caused those who were attacking me to fall down, and I trampled on them.
41 Megadtad, hogy ellenségeim hátat fordítottak nékem, Gyülölőim, a kiket elpusztítottam én,
You caused my enemies to turn and run away from me; I destroyed those who hated me.
42 Felnéztek, de nem volt, ki megszabadítsa, Az Úrhoz, de nem felelt nékik.
They (looked for/wanted) someone to rescue them, but no one did. They cried out to you, Yahweh, [for help, ] but you did not answer them.
43 Szétmorzsolom őket, mint a föld porát, Összezúzom, mint az utcza sarát, széttaposom őket.
I crushed them, and as a result they became like [SIM] tiny particles of dust. I trampled them, and they became like [SIM] mud in the streets.
44 Megmentettél népemnek pártoskodásaitól, Népeknek fejéül tartasz fenn engemet, Oly nép szolgál nékem, melyet nem ismertem.
“You rescued me from those who tried to rebel [against me], and you appointed me to rule many nations; people whom I did not know previously are now (under my authority/my slaves).
45 Idegen fiak hizelkednek nékem, S egy hallásra engedelmeskednek,
Foreigners humbly bowed down in front of me; as soon as they heard about me, they obeyed me.
46 Idegen fiak elcsüggednek, S váraikból reszketve jőnek elő.
They became afraid, and they came to me, trembling, from the places where they were hiding.
47 Él az Úr és áldott az én kősziklám. Magasztaltassék az Isten, idvességem kősziklája.
“Yahweh, you are alive! I praise you! You are like [MET] a [huge overhanging] rock under which I am safe/protected! You are the one who rescues me [MET]. Everyone should exalt/honor/praise you.
48 Isten az, ki bosszút áll értem, S alám hajtja a népeket.
You enable me to conquer my enemies; you cause people of [other] nations to be (under my authority/my slaves).
49 Ki megment engem ellenségeimtől, Te magasztalsz fel engem az ellenem támadók fölött, S az erőszakos embertől megszabadítasz engem.
You delivered me from my enemies; you caused me to be honored more than they were; you rescued me from men who [always] acted violently.
50 Dícsérlek azért téged, Uram, a pogányok között, S nevednek dícséretet éneklek.
Because of all that, I exalt you among many people-groups and I sing to praise you.
51 Nagy segítséget ad az ő királyának, Irgalmasságot cselekszik felkentjével, Dáviddal és az ő magvával mindörökké!
You enable me, whom you appointed to be king, to powerfully conquer [my enemies]; you faithfully love me, David, and you will love my descendants forever.