< 2 Péter 3 >

1 Ez immár második levélírásom néktek, szeretteim, amelylyel a ti tiszta gondolkozástokat emlékeztetés által serkentgetem;
ଏ ଲାଡାର୍‌ ବାୟ୍‌ବେଣିମଃନ୍‌, ମୁୟ୍‌ଁ ଅଃବେ ତୁମିମଃନାର୍‌ ହାକ୍‌ ଦୁୟ୍‌ଲଃମ୍ବର୍‌ ଚିଟି ନିର୍ମୁଳ୍‌ ବାବ୍‌ନାୟ୍‌ ଲେକୁଲେ ।
2 Hogy megemlékezzetek a szent prófétáktól ezelőtt mondott beszédekről, és az Úrnak és Megtartónak általunk, az apostolok által közölt parancsolatjáról:
ତୁମିମଃନ୍ ଜଃନ୍‌କଃରି ପବିତ୍ର ବାବ୍‌ବାଦିମଃନାର୍‌ ଗିନେ ଆଗେହୁର୍ବେ କୟ୍‌ଲା କଃତାସଃବୁ ଆର୍‌ ତୁମିମଃନାର୍‌ ପେରିତ୍‌ମଃନାର୍‌ ଗିନେ କୟ୍‌ଲା ମାପ୍ରୁ ଆର୍‌ ମୁକ୍ତିକାରିର୍‌ ଆଦେସ୍‌ ସଃବୁ ଏତାୟ୍‌ ଲାଗା, ଇତାର୍‌ ଗିନେ ଜଳେକ୍‌ ଚିଟି ତଃୟ୍‌ ହେଁ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ଏତାୟ୍‌ ଦଃୟ୍‌ ତୁମିମଃନାର୍‌ ସଃଳ୍‌କାର୍‌ ମଃନ୍‌କେ ଚଃଚଲ୍‌ କଃରୁକେ ମଃନ୍‌କଃରୁକେ ।
3 Tudván először azt, hogy az utolsó időben csúfolkodók támadnak, a kik saját kívánságaik szerint járnak,
ହଃର୍ତୁ ଇରି ଜାଣା ଜେ, ଇ ସେସ୍‌କାଳେ କଃତେକ୍‌ ନିଜାର୍‌ କଃରାବ୍‌ ଇଚା ହଃର୍କାରେ ଚାଲ୍‌ତା ସଃତ୍‌କେ ଗେଙ୍ଗ୍ରାଉତି ।
4 És ezt mondják: Hol van az ő eljövetelének ígérete? Mert a mióta az atyák elhunytak, minden azonképen marad a teremtés kezdetétől fogva.
ସେମଃନ୍ ଆସିକଃରି ଗେଙ୍ଗ୍ରାଇ କଃରି କଃଉତି, “ଜିସୁ ଆସ୍ତାର୍‌ ସଃୟ୍‌ତ୍‌ କଃୟ୍‌ ତଃବେ? କାୟ୍‌ତାକ୍‌ ବଃଲେକ୍‌ ଅଃମାର୍‌ ଦାଦିବାବୁ ମଃନାର୍‌ ମଃଲା ଦିନେହୁଣି ଅଃବେ ହଃତେକ୍‌ ସଃବୁ ବିସୟ୍‌ ଉବ୍‌ଜାଣ୍‌ ଆରୁମେ ଜଃନ୍‌କାର ରିଲି ସେନ୍‌କାର୍‌ ଆଚେ”
5 Mert kész-akarva nem tudják azt, hogy egek régtől fogva voltak, és föld, mely vízből és víz által állott elő az Isten szavára;
ସେମଃନ୍ ଜାଣି ଜାଣି ହାସ୍ରି ଜାତି ଜେ, ଇସ୍ୱରାର୍‌ କଃତାୟ୍‌ ହୁର୍ବେ ଅଃଗାସ୍‌ ମଃଣ୍ଡଳ୍‌ ଆର୍‌ ହୁର୍ତିବିକେ ଉବ୍‌ଜାଣ୍‌ ଅୟ୍‌ଲି ହୁର୍ତିବି ହାଣାୟ୍‌ ହୁଣି ଉବ୍‌ଜାଣ୍‌ ଅୟ୍‌ଲି ଆର୍‌ ହାଣାୟ୍‌ ହୁର୍ନ୍‌ ରିଲା ହୁର୍ତିବି ରିଲି ।
6 A melyek által az akkori világ vízzel elboríttatván elveszett:
ଆର୍‌ ସେ ହଃର୍ନା କାଳାର୍‌ ଜଃଗତ୍‌ ହାଣାୟ୍‌ ବୁଡି ନାସ୍‌ ଅୟ୍‌ଲି ।
7 A mostani egek pedig és a föld, ugyanazon szó által megkíméltettek, tűznek tartatván fenn, az ítéletnek és az istentelen emberek romlásának napjára.
ଆର୍‌ ଅଃବେ ଆଚ୍‌ତାର୍‌ ଅଃଗାସ୍‌ ମଃନ୍‌ଣ୍ଡଳ୍‌ ଆର୍‌ ହୁର୍ତିବି ସେ ବାକ୍ୟ ହଃର୍କାରେ ହାହି ଲକ୍‌ମଃନାର୍‌ ବିଚାର୍‌ ଆର୍‌ ନାସାର୍‌ ଦିନ୍ ହଃତେକ୍‌ ଜୟ୍‌ର୍‌ ଗିନେ ଆଚେ । ଜୁୟ୍‌ଦିନ୍‌ ଅଃଦଃର୍ମିମଃନ୍‌ ବିଚାରେ ନାସ୍‌ ଅଃଉତି ।
8 Ez az egy azonban ne legyen elrejtve előttetek, szeretteim, hogy egy nap az Úrnál olyan, mint ezer esztendő, és ezer esztendő mint egy nap.
ଏ ଲାଡାର୍‌ମଃନ୍, ମାପ୍ରୁର୍‌ ତଃୟ୍‌ ଗଟେକ୍‌ ଦିନ୍‌ ଜେ ଅଃଜାର୍‌ ବଃର୍ସ୍‌ ହର୍‌ ଆର୍‌ ଅଃଜାର୍‌ ବଃର୍ସ୍‌ ଜେ ଗଟେକ୍‌ ଦିନ୍‌ ହର୍‌, ମୁଳ୍‌କଃରି ଇ କଃତା ତୁମିମଃନ୍ ହାସ୍ରା ନାୟ୍‌ ।
9 Nem késik el az ígérettel az Úr, mint némelyek késedelemnek tartják; hanem hosszan tűr érettünk, nem akarván, hogy némelyek elveszszenek, hanem hogy mindenki megtérésre jusson.
ବିଲମ୍‌ ବଃଲି ଜଃନ୍‌କଃରି କଃତେକ୍‌ ଲକ୍‌ ବାବୁଲାୟ୍‌, ମାପ୍ରୁ ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ସଃୟ୍‌ତ୍‌ କଃଲାର୍‌ ସେ ରଃକମ୍‌ ବିଲମ୍‌ ନଃକେରେ; ମଃତର୍‌ କେ ହେଁ ଜଃନ୍‌କଃରି ନାସ୍‌ ନଃଉତି, ସଃବୁଲକ୍‌ ମଃନ୍‌ ବାଦ୍‌ଲାଉତି, ଇରି ଇଚା କଃରି ସେ ତୁମିମଃନାର୍‌ ଗିନେ ବୁତେକ୍‌ ବିନ୍ ହଃତେକ୍‌ ଜାଗିକଃରି ଆଚେ ।
10 Az Úr napja pedig úgy jő majd el, mint éjjeli tolvaj, a mikor az egek ropogva elmúlnak, az elemek pedig megégve felbomlanak, és a föld és a rajta lévő dolgok is megégnek.
ମାପ୍ରୁର୍‌ ଦିନ୍‌ ଚର୍‌ ହର୍‌ ହଚେଦ୍‌ । ସେ ଦିନ୍ ଅଃଗାସ୍‌ ମଃଣ୍ଡଳ୍‌ ବଃଡେ ସଃବଦ୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ନାସ୍‌ ଅୟ୍‌ଦ୍‌, ଆର୍‌ ଉବୁଜ୍‌ଲାର୍‌ ବଃଡେ ତାହାତାର୍‌ ଗିନେ ତଃର୍‌ଲି ଜାୟ୍‌ଦ୍‌ ଆର୍‌ ହୁର୍ତି ଆର୍‌ ସେତିର୍‌ ଆସ୍ତି ସଃବୁ ହଡି ଜାୟ୍‌ଦ୍‌ ।
11 Mivelhogy azért mindezek felbomlanak, milyeneknek kell lennetek néktek szent életben és kegyességben,
ସେ ଦିନାର୍‌ ଆସ୍ତାର୍‌ ଜାଗିକଃରି, ସେରି ଜଃନ୍‌କଃରି ବେଗି ଆସେଦ୍‌, ଇତାର୍‌ ଗିନେ ତୁମିମଃନ୍ କଃନ୍‌କଃରି ସଃବୁବଃଳ୍‌ ନିକ ଗୁଣାର୍‌ ଆର୍‌ ଦଃର୍ମି ଅଃଉତା ଲଳା ।
12 A kik várjátok és sóvárogjátok az Isten napjának eljövetelét, a melyért az egek tűzbe borulva felbomlanak, és az elemek égve megolvadnak!
ଇ ସଃବୁ ବିସୟ୍‌ ଇରଃକମ୍‌ ନାସ୍‌ ଅଃଉତାର୍‌ ଗିନେ, ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଜୁୟ୍‌ ଦିନ୍ ଅଃଗାସ୍‌ ମଃଣ୍ଡଳ୍‌ ଜୟ୍‌ଲାଗି ଆଜିଜାୟ୍‌ଦ୍‌ ଆର୍‌ ଉବ୍‌ଜାଣ୍‌ ଅଇଲାର୍‌ ସଃବୁ ବଃଡେ ତଃହାତେ ତଃର୍‌ଲି ଜାୟ୍‌ଦ୍‌,
13 De új eget és új földet várunk az ő ígérete szerint, a melyekben igazság lakozik.
ଅଃମିମଃନ୍‌ ତାର୍‌ ସଃୟ୍‌ତ୍‌ ହଃର୍କାରେ ଗଟ୍‌ ନଃଉଆଁ ଅଃଗାସ୍‌ ଆର୍‌ ନଃଉଆଁ ହୁର୍ତିବିକେ ଜାଗିଆଚୁ, ଜୁୟ୍‌ରି ଦଃର୍ମିଲକାର୍‌ ବାସ୍‌ କଃର୍ତା ଟାଣ୍ ଅୟ୍‌ଦ୍‌ ।
14 Annakokáért szeretteim, ezeket várván, igyekezzetek, hogy szeplő nélkül és hiba nélkül valóknak találjon titeket békességben.
ତଃବେ ଏ ଲାଡାର୍‌ମଃନ୍‌, ତୁମିମଃନ୍ ଇସଃବୁ ବିସୟ୍‌ ଜାଗିଆଚାସ୍‌ ଲାଗି ତାର୍‌ ମୁଏଁ ଜଃନ୍‌କଃରି ନିର୍ଦସି ଆର୍‌ ଲିନ୍ଦା ନଃହାଉତାର୍‌ ଅୟ୍‌ ସୁସ୍ତାୟ୍‌ ରେତାର୍‌ ଦଃକାଜାହାସ୍‌ ଇତାର୍‌ ଗିନେ ଜଃତୁନ୍ କଃରା ।
15 És a mi Urunknak hosszútűrését idvességnek tartsátok; a miképen a mi szeretett atyánkfia Pál is írt néktek a néki adott bölcsesség szerint.
ଆର୍‌, ଅଃମାର୍‌ ମାପ୍ରୁର୍‌ ବଃଡେ ସଃମ୍ୱାଳ୍‌ତାର୍‌ ମୁକ୍ତି ହାଉତାର୍‌ ବଃଲି ଜାଣା । ଅଃମିମଃନାର୍‌ ଲାଡାର୍‌ ବାୟ୍‌ ପାଉଲ୍‌ହେଁ ଅଃହ୍‌ଣାକ୍‌ ଦିଆଅୟ୍‌ଲା ଗିଆନ୍‌ ହଃର୍କାରେ ତୁମିମଃନ୍ ହାକ୍‌ ସେରଃକମ୍‌ ଲେକିଆଚେ ।
16 Szinte minden levelében is, a mikor ezekről beszél azokban; a melyekben vannak némely nehezen érthető dolgok, a miket a tudatlanok és állhatatlanok elcsűrnek-csavarnak, mint egyéb írásokat is, a magok vesztére.
ସେ ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ସଃବୁ ଚିଟି ଲଃଗେହେଁ ଇସଃବୁ କଃତା ଲେକିକଃରି ସେରଃକମ୍‌ କଃଉଁଲା; ସେସଃବୁ ତଃୟ୍‌ ଇରଃକମ୍‌ କଃତେକ୍‌ କଃତା ଆଚେ, ଜୁୟ୍‌ରିକି ବୁଜୁକ୍‌ ବଃଡେ କଃସ୍ଟ୍‌, ଆର୍‌ ଅସିକିତ୍‌ ଉତ୍‌ହାତ୍ୟା ଲକେ ଅଃହ୍‌ଣା ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ନାସ୍‌ କଃରୁକେ ବିନ୍ ସଃବୁ ସାସ୍ତର୍‌ ଜଃନ୍‌କଃରି, ସେ ସଃବୁର୍‌ ହେଁ ସେରଃକମ୍‌ ବିନ୍ ଅଃର୍ତ୍‌ କଃର୍ତି ।
17 Ti azért szeretteim előre tudván ezt, őrizkedjetek, hogy az istentelenek tévelygéseitől elragadtatva, a saját erősségetekből ki ne essetek;
ବଃଲେକ୍‌, ଏ ଲାଡାର୍‌ମଃନ୍‌, ତୁମିମଃନ୍ ହଃର୍ତୁ ଜାଣି ଜାଗ୍ରତ୍‌ ଅୟ୍‌ରିଆ, ଚଃନେମଃନେ କଃରାବ୍‌ କଃରୁମଃନାର୍‌ ବୁଲ୍‌ କଃତାୟ୍‌ ହଃଳି ତୁମିମଃନ୍‌ହେଁ ନିଜେ ଅଃଟୁଆ ରଃୟ୍‌ ଅଦ୍ରି ନଃଜାହା ।
18 Hanem növekedjetek a kegyelemben és a mi Urunknak és megtartó Jézus Krisztusunknak ismeretében. Néki legyen dicsőség, mind most, mind örökkön-örökké. Ámen. (aiōn g165)
ମଃତର୍‌ ଅଃମିମଃନାର୍‌ ମାପ୍ରୁ ଆର୍‌ ମୁକ୍ତିକାରି ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟର୍‌ ଦଃୟା ଆର୍‌ ଗିଆନେ ବାଡା । ଅଃବେ ଆର୍‌ ଜୁଗେଜୁଗେ ଜଃଜ୍‌ମାନ୍ ଅଃଉଅ, ଆମେନ୍‌ । (aiōn g165)

< 2 Péter 3 >

The Great Flood
The Great Flood