< 2 Korintusi 2 >

1 Azt tettem pedig fel magamban, hogy nem megyek közétek ismét szomorúsággal.
Su nfiriti kuwera hapeni nuwatyangili kayi kuwatenda muhinginiki.
2 Mert ha én megszomorítlak titeket, ugyan ki az, a ki megvídámít engem, hanemha a kit én megszomorítok?
Handa panuwahinginiziya mwenga, gaa hakanemeziyi? Ndo wala walii yanuwahinginiziyiti!
3 És azért írtam néktek éppen azt, hogy mikor oda megyek, meg ne szomoríttassam azok miatt, a kiknek örülnöm kellene; meg lévén győződve mindenitek felől, hogy az én örömöm mindnyájatoké.
Toziya nuwalembiriti luhamba alu su paniza nfira ndiri kuhinginiziwa na walii yawafira kunemelera. Nakaka nuvimana neni panemelera, viraa vilii na mwenga hamnemeleri.
4 Mert sok szorongattatás és szívbeli háborgás között írtam néktek sok könyhullatással, nem hogy megszomoríttassatok, hanem hogy megismerjétek azt a szeretetet, a mellyel kiváltképen irántatok viseltetem.
Nuwalembiriti mwenga kwa ufiru mkulu uganu pantutuwala nentu na masozi ganawa, nfiriti ndiri kuwahinginiziya mwenga, kumbiti kwa kuwalanguziyani kuwera nuwafira nentu mwenga mwawoseri.
5 Ha pedig valaki megszomorított, nem engem szomorított meg, hanem részben, hogy azt ne terheljem, titeket mindnyájatokat.
Vinu, handa muntu yoseri pakamwinginiziyiti yumonga, kahinginiziya ndiri neni gweka yangu, kumbiti kawahinginiziya mwawoseri mwenga na nfira ndiri neni hweri mkalipa nentu.
6 Elég az ilyennek a többség részéről való ilyen megbüntetése:
Azabu yakapatiti kala kulawa kwa wavuwa wenu imtosha.
7 Annyira, hogy éppen ellenkezőleg ti inkább bocsássatok meg néki és vígasztaljátok, hogy valamiképen a felettébb való bánat meg ne eméssze az ilyet.
Vinu, mwenga mfiruwa kulekiziya muntu ayu vidoda vyakatenda na kumpanana moyu, su nakahinginika nentu.
8 Azért kérlek titeket, hogy tanusítsatok iránta szeretetet.
Su nuwaluwani mwenga, mumlanguziyi yomberi kayi kuwera mwenga mmufira nakamu.
9 Mert azért írtam is, hogy bizonyosan megtudjam felőletek, ha mindenben engedelmesek vagytok-é?
Nembiti luhamba lulii toziya nfiriti kuvimana kuwera mwakala kujimila kila shitwatila.
10 A kinek pedig megbocsáttok valamit, én is: mert ha én is megbocsátottam valamit, ha valakinek megbocsátottam, ti érettetek cselekedtem Krisztus színe előtt; hogy meg ne csaljon minket a Sátán:
Pamumlekiziya muntu vidoda vyakuwi, naneni viraa numulekiziya muntu vidoda vyakuwi. Toziya pahwera na shintu sha kulekiziya muntu vidoda vyakuwi, numulekiziya kulongolu kwa Kristu toziya ya mwenga,
11 Mert jól ismerjük az ő szándékait.
su Shetani nakatuzyanga. Toziya tuyimana mipangu yakuwi.
12 Mikor pedig Troásba mentem a Krisztus evangyélioma ügyében és kapu nyittatott nékem az Úrban, nem volt lelkemnek nyugodalma, mivelhogy nem találtam Titust, az én atyámfiát;
Su vinu pansokiti lushi lwa Trowa kushibwera Shisoweru Shiwagira sha Kristu, moniti Mtuwa kavuguliti mlyangu gwa kutenda lihengu lyakuwi.
13 Hanem elbúcsúzván tőlük, elmentem Macedóniába.
Kumbiti moyu guntamiti nentu, toziya numwona ndiri mlongu muyetu Titu. Su nuwagambira woseri palii neni mbuka na ng'enditi Makedoniya.
14 Hála pedig az Istennek, a ki mindenkor diadalra vezet minket a Krisztusban, és az ő ismeretének illatját minden helyen megjelenti mi általunk.
Kumbiti, mayagashii kwa Mlungu, kwa yakatulongoziya mashaka goseri mumwanja gwa ukanga wa Kristu. Yomberi katutenda twenezi unakaka wa Kristu, gambira ununkira uherepa kila pahala.
15 Mert Krisztus jó illatja vagyunk Istennek, mind az üdvözülők, mind az elkárhozók között;
Toziya twenga tulifana na ununkira uherepa wa Kristu yakamlavilira Mlungu, ununkira uherepa yauwafikira wantu woseri yawalopoziwitwi na wantu woseri yawagamira.
16 Ezeknek halál illatja halálra; amazoknak pedig élet illatja életre. És ezekre kicsoda alkalmatos?
Kwa wantu walii yawagamira, twenga twaununkira waujega kuhowa, kumbiti kwa walii yawalopoziwa, twenga twaununkira waujega ukomu. Hashi, gaa yakaweza kutenda lihengu lya ntambu ayi?
17 Mert mi nem olyanok vagyunk, mint sokan, a kik meghamisítják az Isten ígéjét; hanem tisztán, sőt szinte Istenből szólunk az Isten előtt a Krisztusban.
Twenga tulifana ndiri gambira wantu walii yawawuza ujumbi wa Mlungu kwa mota yawu, kumbiti twenga twankubwera kwa uherepa wa moyu kulongolu kwa Mlungu, gambira wantu yawatumitwi na Mlungu, patulikolerana pamuhera na Kristu.

< 2 Korintusi 2 >