< 1 Timóteushoz 3 >
1 Igaz ez a beszéd: Ha valaki püspökséget kiván, jó dolgot kíván.
Makani awa na cancine ncine, akwambeti na muntu layandishishinga ncito yakutangunina mubungano layandanga ncito yaina.
2 Szükséges annakokáért, hogy a püspök feddhetetlen legyen, egy feleségű férfiú, józan, mértékletes illedelmes, vendégszerető, a tanításra alkalmatos;
Mutangunishi wamubungano abe muntu wabula kampenda, weba mukashi umowa, weshikulitibuka, weshikuyeya cena, weshikutambula bensu, kayi ucishi kwiyisha.
3 Nem borozó, nem verekedő, nem rút nyereségre vágyó; hanem szelíd, versengéstől ment, nem pénzsóvárgó;
Kataba cakolwa, nambi mukalu, nsombi abe weshi kwinshila bantu byaina, usuni lumuno, kayi wabula nsala ya mali.
4 Ki a maga házát jól igazgatja, gyermekeit engedelmességben tartja, minden tisztességgel;
Abe wela kwendelesha cena ba mung'anda yakendi kwambeti banabendi bamunyumfwilenga ne kumulemeka.
5 (Mert ha valaki az ő tulajdon házát nem tudja igazgatni, mimódon visel gondot az Isten egyházára?)
Na kalilwa kwendelesha cena bali mung'anda yakendi, nomba inga ucikonshaconi kulela mubungano wa Lesa?
6 Ne legyen új ember, nehogy felfuvalkodván, az ördög kárhozatába essék.
Kataba muntu wengila calino lino mu mubungano, pakwinga ngaulitukumuna ne kuwila mu bwipishi mbuli calensa Satana.
7 Szükséges pedig, hogy jó bizonysága is legyen a kívülvalóktól; hogy gyalázatba és az ördög tőribe ne essék.
Abe muntu wa cendo caina ngobalalemekenga bantu bakunsa, wela kubula kwikatwa mu kose ka Satana ne kunyumfwa nsoni.
8 Hasonlóképpen a diakónusok tisztességesek legyenek, nem kétnyelvűek, nem sok borivásba merültek, nem rút nyereségre vágyók;
Nabo beshi kunyamfwilisha mubungano babe bacendo caina babula ndemi shibili, kabataba bacakolwa nambi bakute nsala ya mali.
9 Kiknél megvan a hit titka tiszta lelkiismerettel.
Bekatisha cangofu miyeyo yancine ncine yalushomo lwalayubuyululwa ne Lesa.
10 És ezek is először megpróbáltassanak, azután szolgáljanak, ha feddhetetlenek.
Kayi bapewe nanshi ncito ya kubabonenapo, na babula kwalilwa basebense ncito ya kunyamfwilisha.
11 Feleségeik hasonlóképen tisztességesek, nem patvarkodók, józanok, mindenben hívek legyenek.
Bamakashabo babe balilemeka, babula bufuyishi, batalisumpulu, bashomeka mubintu byonse.
12 A diakónusok egy feleségű férfiak legyenek, a kik gyermekeiket és tulajdon házaikat jól igazgatják.
Shikunyamfwilisha mumubungano abe muntu ukute mukashi umo'wa, lendeleshenga cena ba mung'anda yakendi.
13 Mert a kik jól szolgálnak, szép tisztességet szereznek magoknak, és sok bizodalmat a Jézus Krisztusban való hitben.
Pakwinga beshi kunyamfwilisha mubungano balasebensenga cena bakute kuba ne mpuwo yaina, kayi bakute kukonsha kwamba makani a lushomo lwabo muli Klistu Yesu cakubula buyowa.
14 Ezeket írom néked, remélvén, hogy nem sokára hozzád megyek;
Ndakulembelenga makani awa nambi ndayandanga kwisa uko calinolino.
15 De ha késném, hogy tudd meg, mimódon kell forgolódni az Isten házában, mely az élő Istennek egyháza, az igazságnak oszlopa és erőssége.
Nomba na nkacelwe kwisa, ndalembe kalata iyi kwambeti wishibe ncewela kwinsa mung'anda ya Lesa, uku ekwambeti mubungano wa Lesa muyumi. Mubungano elulindi kayi elupanda lwatabilisha cancine ncine.
16 És minden versengés nélkül nagy a kegyességnek eme titka: Isten megjelent testben, megigazíttatott lélekben, megláttatott az angyaloktól, hirdettetett a pogányok közt, hittek benne a világon, felvitetett dicsőségbe.
“Paliya muntu naba umo wela kukaneti kupaila kwetu kwasolekwa nikunene kwa kwambeti, Nendi walaba muntu Mushimu Uswepa walamwinshila bumboni Kwambeti walulama Walabonwa ne bangelo Walakambaukwa ku mishobo yonse Bantu pa cishi capanshi balamushoma Kayi walatambulwa mwabulemu Kwilu.”