< 1 János 4 >

1 Szeretteim, ne higyjetek minden léleknek, hanem próbáljátok meg a lelkeket, ha Istentől vannak-é; mert sok hamis próféta jött ki a világba.
Mes bien-aimés, ne vous fiez pas à tout esprit, mais éprouvez les esprits, pour voir s'ils viennent de Dieu, car beaucoup de faux prophètes ont paru dans le monde.
2 Erről ismerjétek meg az Isten Lelkét: valamely lélek Jézust testben megjelent Krisztusnak vallja, az Istentől van;
Vous reconnaîtrez l'Esprit de Dieu à ceci: tout esprit qui confesse Jésus-Christ venu en chair, vient de Dieu,
3 És valamely lélek nem vallja Jézust testben megjelent Krisztusnak, nincsen az Istentől: és az az antikrisztus lelke, a melyről hallottátok, hogy eljő; és most e világban van már.
mais tout esprit qui ne confesse pas ce Jésus, ne vient pas de Dieu: c'est là l'esprit de l'antechrist, dont on vous avait annoncé la venue, et qui est déjà maintenant dans le monde.
4 Ti az Istentől vagytok fiacskáim, és legyőztétek azokat; mert nagyobb az, a ki bennetek van, mint az, a ki e világban van.
Chers enfants, vous êtes issus de Dieu, et vous les avez vaincus, ces faux prophètes, parce que celui qui est en vous est plus grand que celui qui est dans le monde.
5 Azok a világból valók; azért a világ szerint beszélnek, és a világ hallgat rájok.
Pour eux, ils sont du monde, aussi parlent-ils le langage du monde, et le monde les écoute;
6 Mi az Istentől vagyunk: a ki ismeri az Istent, hallgat reánk, a ki nincsen az Istentől, nem hallgat reánk. Erről ismerjük meg az igazságnak lelkét és a tévelygésnek lelkét.
pour nous, nous sommes issus de Dieu; celui qui connaît Dieu nous écoute; celui qui n'est pas issu de Dieu, ne nous écoute pas: nous connaissons par là l'esprit de vérité et l'esprit d'erreur.
7 Szeretteim, szeressük egymást: mert a szeretet az Istentől van; és mindaz, a ki szeret, az Istentől született, és ismeri az Istent.
Mes bien-aimés, aimons-nous les uns les autres; car l'amour vient de Dieu: quiconque aime est né de Dieu, il connaît Dieu;
8 A ki nem szeret, nem ismerte meg az Istent; mert az Isten szeretet.
celui qui n'aime pas, n'a point connu Dieu, car Dieu est amour.
9 Az által lett nyilvánvalóvá az Isten szeretete bennünk, hogy az ő egyszülött Fiát elküldte az Isten e világra, hogy éljünk általa.
Il a manifesté son amour pour nous en envoyant son Fils unique dans le monde, afin que nous vivions par lui;
10 Nem abban van a szeretet, hogy mi szerettük az Istent, hanem hogy ő szeretett minket, és elküldte az ő Fiát engesztelő áldozatul a mi bűneinkért.
et ce qui relève cet amour, c'est que ce n'est pas nous qui avons aimé Dieu, c'est lui qui nous a aimés, et qui a envoyé son Fils comme victime de propitiation pour nos péchés.
11 Szeretteim, ha így szeretett minket az Isten, nekünk is szeretnünk kell egymást.
Mes bien-aimés, si Dieu nous a ainsi aimés, nous devons aussi nous aimer les uns les autres.
12 Az Istent soha senki nem látta: Ha szeretjük egymást, az Isten bennünk marad, és az ő szeretete teljessé lett bennünk:
Personne n'a jamais vu Dieu: si nous nous aimons les uns les autres, Dieu demeure en nous, et son amour est parfait en nous.
13 Erről ismerjük meg, hogy benne maradunk és ő mibennünk; mert a maga Lelkéből adott minékünk.
Nous reconnaissons que nous demeurons en lui, et qu'il demeure en nous, à ceci, c'est qu'il nous a fait part de son Esprit.
14 És mi láttuk és bizonyságot teszünk, hogy az Atya elküldte a Fiút a világ üdvözítőjéül.
Pour nous, nous avons vu, et nous attestons que le Père a envoyé son Fils comme Sauveur du monde.
15 A ki vallja, hogy Jézus az Istennek Fia, az Isten megmarad abban, és ő is az Istenben.
Si quelqu'un confesse que Jésus est le Fils de Dieu, Dieu demeure en lui, et lui, en Dieu;
16 És mi megismertük és elhittük az Istennek irántunk való szeretetét. Az Isten szeretet; és a ki a szeretetben marad, az Istenben marad, és az Isten is ő benne.
et nous avons connu l’amour que Dieu a pour nous, et nous y avons cru. Dieu est amour, et celui qui demeure dans l'amour, demeure en Dieu, et Dieu demeure en lui.
17 Azzal lesz teljessé a szeretet közöttünk, hogy bizodalmunk van az ítélet napjához, mert a mint ő van, úgy vagyunk mi is e világban.
Le caractère de la perfection de l'amour en nous, c'est que nous soyons pleins de confiance au jour du jugement, parce que tel est Dieu, tels nous sommes nous-mêmes dans ce monde.
18 A szeretetben nincsen félelem; sőt a teljes szeretet kiűzi a félelmet, mert a félelem gyötrelemmel jár: a ki pedig fél, nem lett teljessé a szeretetben.
Il n'y a pas de crainte dans l'amour, mais l'amour parfait bannit la crainte, car la crainte suppose le châtiment: celui qui craint n'est pas parfait dans l'amour.
19 Mi szeressük őt; mert ő előbb szeretett minket!
Pour nous, nous aimons, parce que Dieu nous a aimés le premier.
20 Ha azt mondja valaki, hogy: Szeretem az Istent, és gyűlöli a maga atyjafiát, hazug az: mert a ki nem szereti a maga atyjafiát, a kit lát, hogyan szeretheti az Istent, a kit nem lát?
Si quelqu'un dit, «j'aime Dieu, » et qu'il haïsse son frère, c'est un menteur: comment celui qui n'aime pas son frère qu'il voit, peut-il aimer Dieu qu'il n'a pas vu?
21 Az a parancsolatunk is van ő tőle, hogy a ki szereti az Istent, szeresse a maga atyjafiát is.
Et c'est ici le commandement que nous tenons de lui: que celui qui aime Dieu, aime aussi son frère.

< 1 János 4 >