< 1 Korintusi 1 >

1 Pál, Jézus Krisztusnak Isten akaratából elhívott apostola, és Sosthenes, az atyafi.
ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ଇକ୍‌ଚାରେ କିସ୍‌ଟ ଜିସୁବାନ୍‍ ବେବକ୍ନେ ସିସ୍‌ ରକମ୍ ପାଙ୍ଗ୍‍ନେଲେଃକେ ନେଙ୍ଗ୍ ପାଉଲ୍ ବାରି ନେନେ ବୟାଁ ସସ୍ଥିନା ।
2 Az Isten gyülekezetének, a mely Korinthusban van, a Krisztus Jézusban megszentelteknek, elhívott szenteknek, mindazokkal egybe, a kik a mi Urunk Jézus Krisztus nevét segítségül hívják bármely helyen, a magokén és a miénken:
କରିନ୍ଥ ନଗର ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ବିସ୍‌ବାସ୍ କୁଦାକେ ଏନ୍‌ ଉଲିଆ ଗୁଆର୍‌ବକେ ଜାଣ୍ଡେଇଂ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ପବିତ୍ର ରେମୁଆଁ ଡିଙ୍ଗ୍‌ନେସା ରାଜି ବାରି ଜିସୁ କିସ୍‌ଟ ଏତେ କୁଡ଼େନେସା ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ରେମୁଆଁ ଡିଂଲେଃଆର୍‌କେ ବାରି ସାପା ନେନେ ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟନେ ପାର୍‌ତନା ଡିଡିଙ୍ଗ୍‌ଆର୍‌ଡିଂକେ ।
3 Kegyelem néktek és békesség Istentől, a mi Atyánktól, és az Úr Jézus Krisztustól.
ମେଁ ସାପାରେକେ ନେନେ ଆବା ଇସ୍‌ପର୍ ବାରି ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ କିସ୍‌ଟ ଲିବିସ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଲେ ବାରି ସାନ୍‍ତି ବିଲେ ।
4 Hálát adok az én Istenemnek mindenkor ti felőletek az Isten ama kegyelméért, mely néktek a Krisztus Jézusban adatott,
ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟନେବାନ୍‍ ଇସ୍‌ପର୍ ଆପେକେ ଆଣ୍ତିନେ ଲିବିସ ବିବକେ ଆତେନ୍‌‌ସା ନେଙ୍ଗ୍ ଇସ୍‌ପର୍‌କେ କାଲାଆଃ ଦନ୍ୟବାଦ୍‌ ବିଃଣ୍ଡିଂ
5 Mivelhogy mindenben meggazdagodtatok ő benne, minden beszédben és minden ismeretben,
ଡାଗ୍ଲା କ୍ରିସ୍ଟନେ ଏତେ କୁଡ଼େ ପେଲେଃଗେସା ପେ ସାପା ବିସୟ୍‌ରେ ଦେକ୍‌ରକମ୍ କି ବ୍ନାଲିର୍‍ ବପୁ ବାରି ଗିଆନ୍‌ରେ ଡିଗ୍ ଦନବାନ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ପେଲେଃକେ ।
6 A mint megerősíttetett ti bennetek a Krisztus felől való bizonyságtétel.
କିସ୍‌ଟନେ ବ୍ନାଲିର୍ ପେଡାଗ୍ରା ଡାଟ୍‌ ବାବ୍‌ରେ ପାଙ୍ଗ୍‍ଲେଃକେ ।
7 Úgy, hogy semmi kegyelmi ajándék nélkül nem szűkölködtök, várván a mi Urunk Jézus Krisztusnak megjelenését,
ତେନ୍‌ସା ପେଇଂ ନେନେ ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ କିସ୍‌ଟ ତାର୍‌ନେ ବେଲା ଉର୍‍ଚେ ଲେଃକେଲା ପେ ମେଃନେ ମେଃଡିଗ୍ ଆତ୍ମିକ୍‍ ଆସିର୍ବାଦ୍ ଉନା ଆଡିଙ୍ଗ୍‌କେ ଣ୍ଡୁ ।
8 A ki meg is erősít titeket mindvégig feddhetetlenségben, a mi Urunk Jézus Krisztusnak napján.
ନେନେ ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ କିସ୍‌ଟ ପାଙ୍ଗ୍‌ନେ ଦିନା ଡିରକମ୍ ପେଇଂ ନିନ୍ଦା ପେବା ଣ୍ତୁ ଆତେନ୍‌‌ସା ମେଁ ଆପେକେ ଜୁଗ୍‌ ଡାନେ ଜାକ ଡିଗ୍ ନିମାଣ୍ଡା ବାବ୍‌ରେ ବଏ ।
9 Hű az Isten, ki elhívott titeket az ő Fiával, a mi Urunk Jézus Krisztussal való közösségre,
ଆଣ୍ଡିନେ ଇସ୍‌ପର୍ ମେଁନେ ଉଙ୍ଗ୍‌ଡେ ଜିସୁ କିସ୍‌ଟନେ ସାଇଜ ବାନ୍‌ସା ଆପେକେ ୱା ବକେ ମେଁ କାଲାଆଃ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ ।
10 Kérlek azonban titeket atyámfiai, a mi Urunk Jézus Krisztus nevére, hogy mindnyájan egyképen szóljatok és ne legyenek köztetek szakadások, de legyetek teljesen egyek ugyanazon értelemben és ugyanazon véleményben.
ବୟାଁ ବାରି ତନାଇଂ ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ କିସ୍‌ଟନେ ମ୍ନିରେ ନେଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ଗୁଆରେ ଣ୍ତିଂକେ ବାଲିର୍‍ବାତାନେ ବେଲା ମୁଇଙ୍ଗ୍ ମନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ପା । ତେଲା ପେ ବିତ୍ରେ ମେଃଡିଗ୍ ଗଡ଼୍‍ବଡ଼୍‍ ଆଲେଃ ଣ୍ତୁ ।
11 Mert megtudtam felőletek atyámfiai a Kloé embereitől, hogy versengések vannak köztetek.
ମୁଇଙ୍ଗ୍ ଚିନ୍ତା ବାରି ମୁଇଙ୍ଗ୍ ମନ୍‌ରେ ମୁଇଂନ୍ନିଆ ରିସିଙ୍ଗ୍‍ପା । ବୟାଁଇଂ ପେ ବିତ୍ରେ ବାନ୍ ଗଡ଼୍‍ବଡ଼୍‍ ଲେଃକେ ଡାଗ୍‌ଚେ ଖ୍ଲୟୀନେ ଡୁଆଣ୍ଡ୍ରେ ଉଡ଼ିରୁଆ ଆନେଙ୍ଗ୍‌କେ ଆଃମ୍ୟାଆର୍‌କେ ।
12 Azt értem pedig, hogy mindenitek ezt mondja: Én Pálé vagyok, én meg Apollósé, én meg Kéfásé, én meg Krisztusé.
ନେଙ୍ଗ୍ ସାମୁଆଁନେ ବାବ୍‌ନା ଏନ୍‌ ପେ ସାପାରେ ବିନ୍‌ବିନ୍ ରକମ୍‍ନେ ବାବ୍‍ନା ବାବେ ପେଡିଙ୍ଗ୍‌କେ । ଜା ବାସଙ୍ଗ୍‌ଡିଙ୍ଗ୍‌କେ, ନେଙ୍ଗ୍ ପାଉଲ୍‍କେ ତୁତୁର୍‍ଣ୍ଡିଂକେ, ନିଂ କେଫାନେ, ଜା ବାସଙ୍ଗ୍‌ଡିଙ୍ଗ୍‌କେ ନେଙ୍ଗ୍ ଆପଲ୍ଲକେ ତୁତୁର୍‍ଣ୍ଡିଂକେ, ନିଂ କେଫାନେ, ବାରି ଜା ବାସଙ୍ଗ୍‌ଡିଙ୍ଗ୍‌କେ, ନେଙ୍ଗ୍ କିସ୍‌ଟନେ ପ୍ଲା ୱେନ୍ଲେଃକେ ।
13 Vajjon részekre osztatott-é a Krisztus? Vajjon Pál feszíttetett-é meg érettetek, vagy a Pál nevére kereszteltettetek-é meg?
କିସ୍‌ଟ ମେଁନେ ବାଗ୍‌ବାଗ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଲେକେ? ପାଉଲ୍ ମେଃମେଃନେ ପେଇଂନେ ସା କୁରୁସ୍‌ନ୍ନିଆ ଗୁଏ ଲେଃକେ? ପେଇଂ ମେଃମେଃନେ ପାଉଲ୍‌ନେ ମ୍ନିରେ ଣ୍ଡିଆଦିକ୍ୟା ଡୁଂଡ ପେବକେ?
14 Hálákat adok az Istennek, hogy senkit sem kereszteltem meg közületek, kivéve Krispust és Gájust,
ଇସ୍‌ପର୍‌କେ ଦନ୍ୟବାଦ୍‍ ବିଣ୍ଡିଂକେ ଜେ କ୍ରିସ୍‌ପସ୍ ବାରି ଗାୟସ୍‌କେ ଆନ୍ତାର୍‍ଚେ ପେ ବିତ୍ରେ ବାନ୍ ନେଙ୍ଗ୍ ଆଜାକେ ଣ୍ଡିଆ ଦିକ୍ୟା ନ୍ନାବିଃକେ ଣ୍ଡୁ ।
15 Hogy valaki azt ne mondja, hogy a magam nevére kereszteltem.
ତେସା ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ମ୍ନିରେ ଣ୍ଡିଆଦିକ୍ୟା ଡୁଙ୍ଗ୍‍ଡ ଲେଃକେ ଡାଗ୍‌ଚେ ପେ ବିତ୍ରେବାନ୍ ଜା ବାସଙ୍ଗ୍‌ ଆୟା ଣ୍ଡୁ ।
16 Megkereszteltem azonban Stefana házanépét is, ezenkívül nem tudom, hogy valakit mást kereszteltem volna.
ଅଃଅଁ ନେଙ୍ଗ୍ ସ୍ତିଫାନ୍ ବାରି ମେଁ ଡୁଆଣ୍ଡ୍ରେକେ ଣ୍ଡିଆ ଦିକ୍ୟା ବିମ୍ୱଗେ । ବିନ୍ ଆଜାକେ ଣ୍ଡିଆଦିକ୍ୟା ବିମ୍ୱକେ ଡାଗ୍‌ଚେ ଆନେଙ୍ଗ୍ ମନେ ପଡ଼େ ଆଡିଙ୍ଗ୍‌କେ ଣ୍ଡୁ ।
17 Mert nem azért küldött engem a Krisztus, hogy kereszteljek, hanem hogy az evangyéliomot hirdessem; de nem szólásban való bölcseséggel, hogy a Krisztus keresztje hiábavaló ne legyen.
ଣ୍ଡିଆଦିକ୍ୟା ବିନ୍‌ସା କିସ୍‌ଟ ଆନେଙ୍ଗ୍ ବେଆବକେ ଣ୍ତୁ । ମେଁ ଆନେଙ୍ଗ୍ ମାପ୍‍ରୁ ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍‍ ଅଲେଙ୍ଗ୍‍ସା ବେ ବକେ ଆତେନ୍‌ ଡିଗ୍ ରେମୁଆଁ ଗିଆନ୍‍ରେ ଣ୍ତୁ ମାରିଆଃ କ୍ରିସ୍ଟନେ କ୍ରୁସନେ ବପୁ ବାରି କସ୍‌ଟ ସରା ଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ ।
18 Mert a keresztről való beszéd bolondság ugyan azoknak, a kik elvesznek; de nekünk, kik megtartatunk, Istennek ereje.
ନସ୍ଟ ଡିଙ୍ଗ୍‌ନେସା ୱେଡିଙ୍ଗ୍‌କ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂ ନ୍‌ସା କ୍ରୁସନେ ସାମୁଆଁ ଦଦ୍ୟା । ମାତର୍‌‌ ନେନେ ସୁଗୁଆ ପରିତ୍ରାନ୍‍ ବାମ୍ୟାଃକ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂ ନ୍‌ସା ଆକେନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଡିଙ୍ଗ୍‌କେ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ବପୁ ।
19 Mert meg van írva: Elvesztem a bölcseknek bölcseségét és az értelmeseknek értelmét elvetem.
ସାସ୍ତର୍‌ନ୍ନିଆ ଗୁଆର୍ ବକେ: “ନେଙ୍ଗ୍ ଜ୍ଞାନି ରେମୁଆଁଇଂନେ ବୁଦିକେ ନସ୍ଟ ଣ୍ଡ୍ରାଃଡିଙ୍ଗ୍‍ଏ । ବୁଦି ଲେଃକ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂନେ ଚାଲାକିକେ ନସ୍ଟ ଆଡିଙ୍ଗ୍‍ମ୍ୱିଏ ।”
20 Hol a bölcs? hol az írástudó? hol e világnak vitázója? Nemde nem bolondsággá tette-é Isten e világnak bölcseségét? (aiōn g165)
ତେସା ଏନ୍‌ ଜୁଗ୍‌ନେ ଜ୍ଞାନି, ପଣ୍ତିତ୍‌ ଣ୍ତୁଲା ସାମୁଆଁ କାଟେଚେ ବାଲିର୍‍ନେ ରେମୁଆଁଇଂନେ ଜାଗା ଆଣ୍ଡିଅରିଆ? ଏନ୍‌ ଦର୍‌ତନିନେ ବୁଦିକେ ମୁର୍‍କ ଡାଗ୍‌ଚେ ଇସ୍‌ପର୍ ବାସଙ୍ଗ୍‌ ଆବକେ କି? (aiōn g165)
21 Mert minekutána az Isten bölcseségében nem ismerte meg a világ a bölcseség által az Istent, tetszék az Istennek, hogy az igehirdetés bolondsága által tartsa meg a hívőket.
ଇସ୍‌ପର୍ ମେଁନେ ମ୍ନାଗିଆନ୍‍ରେ ଆର୍ମେ ବକେ ଜେ ଦର୍ତନି ନିଜେନେ ଗିଆନ୍‍ ଏତେ ଇସ୍‌ପର୍‌କେ ମ୍ୟା ଆୟା ଣ୍ଡୁ । ବିନ୍ ପାକା କେଲା ନେ ବାସଙ୍ଗ୍‍ ନେମ୍ୟାଃକ୍ନେ ବ୍ନାଲିର୍ ଆଣ୍ଡେଙ୍ଗ୍ ଦଦ୍ୟା ସାମୁଆଁରେ ବିସ୍‌ବାସ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ମ୍ୟାକ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂକେ ଉଦାର୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍‍ନେସା ଇସ୍‌ପର୍ ଇକ୍‌ଚା ଡିଙ୍ଗ୍‍ବଗେ ।
22 Mert egyfelől a zsidók jelt kívánnak, másfelől a görögök bölcseséget keresnek.
ଜିହୁଦିଇଂ ଚିନା ତୁର୍‌ଆର୍‌ଏ ଗ୍ରୀକ୍ଇଂ ବୁଦି ତୁର୍‍ଆର୍‍ଡିଂକେ ।
23 Mi pedig Krisztust prédikáljuk, mint megfeszítettet, a zsidóknak ugyan botránkozást, a görögöknek pedig bolondságot;
ମାତର୍‌‌ ନେନେ କୁରୁସ୍‌ନ୍ନିଆ ଗୁଏଲେଃକ୍ନେ କିସ୍‌ଟକେ ବାସଙ୍ଗ୍‌ ଅଲେଙ୍ଗ୍‍ନେଡିଙ୍ଗ୍‌ ଏନ୍‌ ଜିହୁଦିଇଂନେ ସା ଅସ୍‌ବିଦା ଡିଙ୍ଗ୍‌ୱେଗେ ବାରି ବିଜାତି ରେମୁଆଁଇଂନେ ସାର୍‍ମୁଆଃନ୍ନିଆ ନିର୍ବୁଦି ଡିଙ୍ଗ୍‍ୟାଏ ।
24 Ámde magoknak a hivatalosoknak, úgy zsidóknak, mint görögöknek Krisztust, Istennek hatalmát és Istennek bölcseségét.
ମାତର୍‌‌ ଜିହୁଦି ଡିଙ୍ଗ୍‌ଲେ କି ବିଜାତି ରେମୁଆଁ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଲେ ସାରାସାରିକେଲା ପାଙ୍ଗ୍‍ଲେଃ ଆର୍‌କେ ସାପାରେ ନ୍‍ସା କିସ୍‌ଟ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଡିଙ୍ଗ୍‌କେ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ବପୁ ବାରି ଗିଆନ୍‍ରେ ବିନେ ଣ୍ଡୁ ।
25 Mert az Isten bolondsága bölcsebb az embereknél, és az Isten erőtelensége erősebb az embereknél.
ଡାଗ୍ଲା ମେଃମେଃନେ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ମୁର୍‍କ ଡାଗ୍‌ଚେ ମନେ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ ଆତେନ୍‌ ରେମୁଆଁନେ ବୁଦିବାନ୍‌ ଜାବର୍ ବୁଦି । ବାରି ଆଣ୍ଡିନେ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ଦୁର୍ବଲ୍‌ ଡାଗ୍‌ଚେ ମନେ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ ଆତେନ୍‌ ରେମୁଆଁନେ ବପୁବାନ୍‌ ଜାବର୍ ବପୁ ।
26 Mert tekintsétek csak a ti hivatástokat, atyámfiai, hogy nem sokan hívattak bölcsek test szerint, nem sokan hatalmasak, nem sokan nemesek;
ବୟାଁଇଂ ବାରି ତନାଇଂ ଇସ୍‌ପର୍ ୱାନେ ବେଲା ପେ ଡିରକମ୍ ପେଲେଃଗେ ଆତେନ୍‌ ବାବେ କେଲାପା । ଜାଗତିକ ଇସାବ୍‌ରେ ପେ ବିତ୍ରେବାନ୍ ଉଡ଼ିରୁଆ ବୁଦି ରେମୁଆଁ ସାଆସ୍ ରେମୁଆଁ ବାରି ମ୍ନା କୁଲ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଚେ ପେଲେଃଗେ ।
27 Hanem a világ bolondjait választotta ki magának az Isten, hogy megszégyenítse a bölcseket; és a világ erőtleneit választotta ki magának az Isten, hogy megszégyenítse az erőseket;
ଇସ୍‌ପର୍ ଜ୍ଞାନିଇଂକେ ଆଃଗିଆସ ନ୍‍ସା ମଞ୍ଚ୍‌ପୁର୍‌ ବାନ୍ ବାଚେବକେ ମୁର୍‍କ ରେମୁଆଁଇଂକେ ସ୍ରି ବକେ ବାରି ବପୁଲେଃକ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂକେ ଆଃଗିଆସ ନ୍‌ସା ମଞ୍ଚ୍‌ପୁର୍‌ ବାନ୍ ବାଚେବକେ ଅସକ୍‌ତିଆ ରେମୁଆଁଇଂକେ ସ୍ରି ବକେ ।
28 És a világ nemteleneit és megvetettjeit választotta ki magának az Isten, és a semmiket, hogy a valamiket megsemmisítse:
ମଞ୍ଚ୍‌ପୁର୍‌ନେ ମୁଆଁଃନ୍ନିଆ ଜା ସାପା ଦର୍‌କାର୍ ଆତେନ୍‌‌ ସାପାକେ ବିନାସ୍‌ ଆଡିଙ୍ଗ୍‌ନ୍‌ସା; ଦର୍‌ତନିନେ ଇକ୍‌ଚା ବୁଟଣ୍ଡ୍ରେ ବାରି ଡାଆଁରେକେ ଇସ୍‌ପର୍‌ ମନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ବକେ ।
29 Hogy ne dicsekedjék ő előtte egy test sem.
ଆକ୍‌ବାନ୍ ପୁରାପୁରି ବାବ୍‍ରେ ନିମାଣ୍ଡା ଜେ ଜା ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ସାମ୍‌ନାନ୍ନିଆ ବଡ଼୍‌ପନ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍ ଆୟା ଣ୍ତୁ ।
30 Tőle vagytok pedig ti a Krisztus Jézusban, ki bölcseségül lőn nékünk Istentől, és igazságul, szentségül és váltságul:
ମାତର୍‌‌ ଇସ୍‌ପର୍ ଆପେକେ କିସ୍‌ଟ ଜିସୁ ଏତେ ଆମିସୁ ବକେ ବାରି ଆତେନ୍‌ କିସ୍‌ଟକେ ଆଃ ନେନେ ବୁଦି ରକମ୍‌ ଆଡିଙ୍ଗ୍‌ବକେ । ମେଁ ବାନ୍ ଇସ୍‌ପର୍ ଏତେ ନେନେ ପୁରାପୁରି ବିସ୍‌ବାସ୍‌‌ ବାର୍‌ମୁଇଂତର୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଲେକେ ନେନେ ଦାର୍‍ମିକ୍‍ ବାରି ପବିତ୍ର ରେମୁଆଁ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଚେ ମୁକ୍ତି ବାନେଲେଃକେ ।
31 Hogy, a mint meg van írva: A ki dicsekedik, az Úrban dicsekedjék.
ଆତେନ୍‌‍ସା ଦରମ୍ ସାସ୍ତର୍‌ନ୍ନିଆ ଡିରକମ୍ ଗୁଆର୍ ବକେ: “ଜା ବଡ଼୍‌ପନ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ନେସା ଚାଏଁଏ ମାପ୍ରୁ ମେଁନେ ଡିଙ୍ଗ୍‌ବକେ ଆତେନ୍‌‌ସା ମେଁ ବଡ଼୍‌ପନ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଲେଃ ।”

< 1 Korintusi 1 >