< 1 Korintusi 7 >

1 A mik felől pedig írtatok nékem, jó a férfiúnak asszonyt nem illetni.
ཨཔརཉྩ ཡུཥྨཱབྷི རྨཱཾ པྲཏི ཡཏ྄ པཏྲམལེཁི ཏསྱོཏྟརམེཏཏ྄, ཡོཥིཏོ྅སྤརྴནཾ མནུཛསྱ ཝརཾ;
2 De a paráznaság miatt minden férfiúnak tulajdon felesége legyen, és minden asszonynak tulajdon férje.
ཀིནྟུ ཝྱབྷིཙཱརབྷཡཱད྄ ཨེཀཻཀསྱ པུཾསཿ སྭཀཱིཡབྷཱཪྻྱཱ བྷཝཏུ ཏདྭད྄ ཨེཀཻཀསྱཱ ཡོཥིཏོ ྅པི སྭཀཱིཡབྷརྟྟཱ བྷཝཏུ།
3 A feleségének adja meg a férj a köteles jóakaratot; hasonlóképen a feleség is a férjének.
བྷཱཪྻྱཱཡཻ བྷརྟྲཱ ཡདྱད྄ ཝིཏརཎཱིཡཾ ཏད྄ ཝིཏཱིཪྻྱཏཱཾ ཏདྭད྄ བྷརྟྲེ྅པི བྷཱཪྻྱཡཱ ཝིཏརཎཱིཡཾ ཝིཏཱིཪྻྱཏཱཾ།
4 A feleség nem ura a maga testének, hanem a férje; hasonlóképen a férj sem ura a maga testének, hanem a felesége.
བྷཱཪྻྱཱཡཱཿ སྭདེཧེ སྭཏྭཾ ནཱསྟི བྷརྟྟུརེཝ, ཏདྭད྄ བྷརྟྟུརཔི སྭདེཧེ སྭཏྭཾ ནཱསྟི བྷཱཪྻྱཱཡཱ ཨེཝ།
5 Ne foszszátok meg egymást, hanemha egyenlő akaratból bizonyos ideig, hogy ráérjetek a bőjtölésre és az imádkozásra, azután ismét együvé térjetek, hogy a Sátán meg ne kísértsen titeket, mivelhogy magatokat meg nem tartóztathatjátok.
ཨུཔོཥཎཔྲཱརྠནཡོཿ སེཝནཱརྠམ྄ ཨེཀམནྟྲཎཱནཱཾ ཡུཥྨཱཀཾ ཀིཡཏྐཱལཾ ཡཱཝད྄ ཡཱ པྲྀཐཀྶྠིཏི རྦྷཝཏི ཏདནྱོ ཝིཙྪེདོ ཡུཥྨནྨདྷྱེ ན བྷཝཏུ, ཏཏཿ པརམ྄ ཨིནྡྲིཡཱཎཱམ྄ ཨདྷཻཪྻྱཱཏ྄ ཤཡཏཱན྄ ཡད྄ ཡུཥྨཱན྄ པརཱིཀྵཱཾ ན ནཡེཏ྄ ཏདརྠཾ པུནརེཀཏྲ མིལཏ།
6 Ezt pedig kedvezésképen mondom, nem parancsolat szerint.
ཨེཏད྄ ཨཱདེཤཏོ ནཧི ཀིནྟྭནུཛྙཱཏ ཨེཝ མཡཱ ཀཐྱཏེ,
7 Mert szeretném, ha minden ember úgy volna, mint én magam is; de kinek kinek tulajdon kegyelmi ajándéka vagyon Istentől, egynek így, másnak pedig úgy.
ཡཏོ མམཱཝསྠེཝ སཪྻྭམཱནཝཱནཱམཝསྠཱ བྷཝཏྭིཏི མམ ཝཱཉྪཱ ཀིནྟྭཱིཤྭརཱད྄ ཨེཀེནཻཀོ ཝརོ྅ནྱེན ཙཱནྱོ ཝར ཨིཏྠམེཀཻཀེན སྭཀཱིཡཝརོ ལབྡྷཿ།
8 Mondom pedig a nem házasoknak és az özvegyasszonyoknak, hogy jó nékik, ha úgy maradhatnak, mint én is.
ཨཔརམ྄ ཨཀྲྀཏཝིཝཱཧཱན྄ ཝིདྷཝཱཤྩ པྲཏི མམཻཏནྣིཝེདནཾ མམེཝ ཏེཥཱམཝསྠིཏི རྦྷདྲཱ;
9 De ha magukat meg nem tartóztathatják, házasságban éljenek: mert jobb házasságban élni, mint égni.
ཀིཉྩ ཡདི ཏཻརིནྡྲིཡཱཎི ནིཡནྟུཾ ན ཤཀྱནྟེ ཏརྷི ཝིཝཱཧཿ ཀྲིཡཏཱཾ ཡཏཿ ཀཱམདཧནཱད྄ ཝྱཱུཌྷཏྭཾ བྷདྲཾ།
10 Azoknak pedig, a kik házasságban vannak, hagyom nem én, hanem az Úr, hogy az asszony férjétől el ne váljék.
ཡེ ཙ ཀྲྀཏཝིཝཱཧཱསྟེ མཡཱ ནཧི པྲབྷུནཻཝཻཏད྄ ཨཱཛྙཱཔྱནྟེ།
11 Hogyha pedig elválik is, maradjon házasság nélkül, vagy béküljön meg férjével; és a férj se bocsássa el a feleségét.
བྷཱཪྻྱཱ བྷརྟྟྲྀཏཿ པྲྀཐཀ྄ ན བྷཝཏུ། ཡདི ཝཱ པྲྀཐགྦྷཱུཏཱ སྱཱཏ྄ ཏརྷི ནིཪྻིཝཱཧཱ ཏིཥྛཏུ སྭཱིཡཔཏིནཱ ཝཱ སནྡདྷཱཏུ བྷརྟྟཱཔི བྷཱཪྻྱཱཾ ན ཏྱཛཏུ།
12 Egyebeknek pedig én mondom, nem az Úr: Ha valamely atyafinak hitetlen felesége van, és ez vele akar lakni, el ne bocsássa azt.
ཨིཏརཱན྄ ཛནཱན྄ པྲཏི པྲབྷུ རྣ བྲཝཱིཏི ཀིནྟྭཧཾ བྲཝཱིམི; ཀསྱཙིད྄ བྷྲཱཏུཪྻོཥིད྄ ཨཝིཤྭཱསིནཱི སཏྱཔི ཡདི ཏེན སཧཝཱསེ ཏུཥྱཏི ཏརྷི སཱ ཏེན ན ཏྱཛྱཏཱཾ།
13 És a mely asszonynak hitetlen férje van, és ez vele akar lakni, el ne bocsássa azt.
ཏདྭཏ྄ ཀསྱཱཤྩིད྄ ཡོཥིཏཿ པཏིརཝིཤྭཱསཱི སནྣཔི ཡདི ཏཡཱ སཧཝཱསེ ཏུཥྱཏི ཏརྷི ས ཏཡཱ ན ཏྱཛྱཏཱཾ།
14 Mert meg van szentelve a hitetlen férj az ő feleségében, és meg van szentelve a hitetlen asszony az ő férjében, mert különben a ti gyermekeitek tisztátalanok volnának, most pedig szentek.
ཡཏོ྅ཝིཤྭཱསཱི བྷརྟྟཱ བྷཱཪྻྱཡཱ པཝིཏྲཱིབྷཱུཏཿ, ཏདྭདཝིཤྭཱསིནཱི བྷཱཪྻྱཱ བྷརྟྲཱ པཝིཏྲཱིབྷཱུཏཱ; ནོཙེད྄ ཡུཥྨཱཀམཔཏྱཱནྱཤུཙཱིནྱབྷཝིཥྱན྄ ཀིནྟྭདྷུནཱ ཏཱནི པཝིཏྲཱཎི སནྟི།
15 Ha pedig a hitetlen elválik, ám váljék el; nem vettetett szolgaság alá a keresztyén férfiú, vagy asszony az ilyen dolgokban. De békességre hívott minket az Isten.
ཨཝིཤྭཱསཱི ཛནོ ཡདི ཝཱ པྲྀཐག྄ བྷཝཏི ཏརྷི པྲྀཐག྄ བྷཝཏུ; ཨེཏེན བྷྲཱཏཱ བྷགིནཱི ཝཱ ན ནིབདྷྱཏེ ཏཐཱཔི ཝཡམཱིཤྭརེཎ ཤཱནྟཡེ སམཱཧཱུཏཱཿ།
16 Mert mit tudod, te asszony, ha megmentheted-e a férjedet; vagy mit tudod, te férfiú, ha megmentheted-e a feleségedet?
ཧེ ནཱརི ཏཝ བྷརྟྟུཿ པརིཏྲཱཎཾ ཏྭཏྟོ བྷཝིཥྱཏི ན ཝེཏི ཏྭཡཱ ཀིཾ ཛྙཱཡཏེ? ཧེ ནར ཏཝ ཛཱཡཱཡཱཿ པརིཏྲཱཎཾ ཏྭཏྟེ བྷཝིཥྱཏི ན ཝེཏི ཏྭཡཱ ཀིཾ ཛྙཱཡཏེ?
17 Csak a mint kinek-kinek adta az Isten, a mint kit-kit elhívott az Úr, úgy járjon. És minden gyülekezetben ekképen rendelkezem.
ཨེཀཻཀོ ཛནཿ པརམེཤྭརཱལླབྡྷཾ ཡད྄ བྷཛཏེ ཡསྱཱཉྩཱཝསྠཱཡཱམ྄ ཨཱིཤྭརེཎཱཧྭཱཡི ཏདནུསཱརེཎཻཝཱཙརཏུ ཏདཧཾ སཪྻྭསམཱཛསྠཱན྄ ཨཱདིཤཱམི།
18 Körülmetélten hivatott el valaki? ne fedezze el azt; körülmetéletlenül hivatott el valaki? me metélkedjék körül.
ཚིནྣཏྭག྄ བྷྲྀཏྭཱ ཡ ཨཱཧཱུཏཿ ས པྲཀྲྀཥྚཏྭཀ྄ ན བྷཝཏུ, ཏདྭད྄ ཨཚིནྣཏྭག྄ བྷཱུཏྭཱ ཡ ཨཱཧཱུཏཿ ས ཚིནྣཏྭཀ྄ ན བྷཝཏུ།
19 A körülmetélkedés semmi, a körülmetéletlenség is semmi; hanem Isten parancsolatainak megtartása.
ཏྭཀྪེདཿ སཱརོ ནཧི ཏདྭདཏྭཀྪེདོ྅པི སཱརོ ནཧི ཀིནྟྭཱིཤྭརསྱཱཛྙཱནཱཾ པཱལནམེཝ།
20 Kiki a mely hivatásban hívatott el, abban maradjon.
ཡོ ཛནོ ཡསྱཱམཝསྠཱཡཱམཱཧྭཱཡི ས ཏསྱཱམེཝཱཝཏིཥྛཏཱཾ།
21 Szolgai állapotban hivattattál el? Ne gondolj vele, sőt ha szabad lehetsz is, inkább élj azzal.
དཱསཿ སན྄ ཏྭཾ ཀིམཱཧཱུཏོ྅སི? ཏནྨཱ ཙིནྟཡ, ཏཐཱཙ ཡདི སྭཏནྟྲོ བྷཝིཏུཾ ཤཀྣུཡཱསྟརྷི ཏདེཝ ཝྲྀཎུ།
22 Mert az Úrban elhívott szolga az Úrnak szabadosa; hasonlóképen a ki szabadságban hívatott el, Krisztusnak szolgája.
ཡཏཿ པྲབྷུནཱཧཱུཏོ ཡོ དཱསཿ ས པྲབྷོ རྨོཙིཏཛནཿ། ཏདྭད྄ ཏེནཱཧཱུཏཿ སྭཏནྟྲོ ཛནོ྅པི ཁྲཱིཥྚསྱ དཱས ཨེཝ།
23 Áron vétettetek meg, ne legyetek embereknek szolgái.
ཡཱུཡཾ མཱུལྱེན ཀྲཱིཏཱ ཨཏོ ཧེཏོ རྨཱནཝཱནཱཾ དཱསཱ མཱ བྷཝཏ།
24 Kiki a miben elhívatott, atyámfiai, abban maradjon meg az Isten előtt.
ཧེ བྷྲཱཏརོ ཡསྱཱམཝསྠཱཡཱཾ ཡསྱཱཧྭཱནམབྷཝཏ྄ ཏཡཱ ས ཨཱིཤྭརསྱ སཱཀྵཱཏ྄ ཏིཥྛཏུ།
25 A hajadonok felől nincs ugyan parancsolatom az Úrtól, de tanácsot adok úgy, mint a ki irgalmasságot nyertem az Úrtól, hogy hitelreméltó legyek.
ཨཔརམ྄ ཨཀྲྀཏཝིཝཱཧཱན྄ ཛནཱན྄ པྲཏི པྲབྷོཿ ཀོ྅པྱཱདེཤོ མཡཱ ན ལབྡྷཿ ཀིནྟུ པྲབྷོརནུཀམྤཡཱ ཝིཤྭཱསྱོ བྷཱུཏོ྅ཧཾ ཡད྄ བྷདྲཾ མནྱེ ཏད྄ ཝདཱམི།
26 Úgy ítélem azért, hogy jó ez a jelenvaló szükség miatt, hogy tudniillik jó az embernek úgy maradni.
ཝརྟྟམཱནཱཏ྄ ཀླེཤསམཡཱཏ྄ མནུཥྱསྱཱནཱུཌྷཏྭཾ བྷདྲམིཏི མཡཱ བུདྷྱཏེ།
27 Feleséghez köttettél? Ne keress elválást. Megszabadultál feleségedtől? Ne keress feleséget.
ཏྭཾ ཀིཾ ཡོཥིཏི ནིབདྡྷོ྅སི ཏརྷི མོཙནཾ པྲཱཔྟུཾ མཱ ཡཏསྭ། ཀིཾ ཝཱ ཡོཥིཏོ མུཀྟོ྅སི? ཏརྷི ཛཱཡཱཾ མཱ གཝེཥཡ།
28 De ha veszel is feleséget, nem vétkezel; és ha férjhez megy is a hajadon, nem vétkezik; de az ilyeneknek háborúságuk lesz a testben. Én pedig kedveznék néktek.
ཝིཝཱཧཾ ཀུཪྻྭཏཱ ཏྭཡཱ ཀིམཔི ནཱཔཱརཱདྷྱཏེ ཏདྭད྄ ཝྱཱུཧྱམཱནཡཱ ཡུཝཏྱཱཔི ཀིམཔི ནཱཔརཱདྷྱཏེ ཏཐཱཙ ཏཱདྲྀཤཽ དྭཽ ཛནཽ ཤཱརཱིརིཀཾ ཀླེཤཾ ལཔྶྱེཏེ ཀིནྟུ ཡུཥྨཱན྄ པྲཏི མམ ཀརུཎཱ ཝིདྱཏེ།
29 Ezt pedig azért mondom, atyámfiai, mert az idő rövidre van szabva ezentúl, azért a kiknek van is feleségök, úgy legyenek, mintha nem volna.
ཧེ བྷྲཱཏརོ྅ཧམིདཾ བྲཝཱིམི, ཨིཏཿ པརཾ སམཡོ྅ཏཱིཝ སཾཀྵིཔྟཿ,
30 És a kik sírnak, mintha nem sírnának; és a kik vígadnak, mintha nem vígadnának; a kik vesznek, mintha semmijök sem volna.
ཨཏཿ ཀྲྀཏདཱརཻརཀྲྀཏདཱརཻརིཝ རུདདྦྷིཤྩཱརུདདྦྷིརིཝ སཱནནྡཻཤྩ ནིརཱནནྡཻརིཝ ཀྲེཏྲྀབྷིཤྩཱབྷཱགིབྷིརིཝཱཙརིཏཝྱཾ
31 És a kik élnek e világgal, mintha nem élnének: mert elmúlik e világnak ábrázatja.
ཡེ ཙ སཾསཱརེ ཙརནྟི ཏཻ རྣཱཏིཙརིཏཝྱཾ ཡཏ ཨིཧལེཀསྱ ཀཽཏུཀོ ཝིཙལཏི།
32 Azt akarnám pedig, hogy ti gond nélkül legyetek. A ki házasság nélkül van, arra visel gondot, a mi az Úré, mimódon kedveskedhessék az Úrnak;
ཀིནྟུ ཡཱུཡཾ ཡནྣིཤྩིནྟཱ བྷཝེཏེཏི མམ ཝཱཉྪཱ། ཨཀྲྀཏཝིཝཱཧོ ཛནོ ཡཐཱ པྲབྷུཾ པརིཏོཥཡེཏ྄ ཏཐཱ པྲབྷུཾ ཙིནྟཡཏི,
33 A ki pedig feleséget vett, a világiakra visel gondot, mimódon kedveskedhessék a feleségének.
ཀིནྟུ ཀྲྀཏཝིཝཱཧོ ཛནོ ཡཐཱ བྷཱཪྻྱཱཾ པརིཏོཥཡེཏ྄ ཏཐཱ སཾསཱརཾ ཙིནྟཡཏི།
34 Különbözik egymástól az asszony és a hajadon. A ki nem ment férjhez, az Úr dolgaira visel gondot, hogy szent legyen mind testében, mind lelkében; a ki pedig férjhez ment, a világiakra visel gondot, mimódon kedveskedhessék a férjének.
ཏདྭད྄ ཨཱུཌྷཡོཥིཏོ ྅ནཱུཌྷཱ ཝིཤིཥྱཏེ། ཡཱནཱུཌྷཱ སཱ ཡཐཱ ཀཱཡམནསོཿ པཝིཏྲཱ བྷཝེཏ྄ ཏཐཱ པྲབྷུཾ ཙིནྟཡཏི ཡཱ ཙོཌྷཱ སཱ ཡཐཱ བྷརྟྟཱརཾ པརིཏོཥཡེཏ྄ ཏཐཱ སཾསཱརཾ ཙིནྟཡཏི།
35 Ezt pedig a ti hasznotokra mondom; nem hogy tőrt vessek néktek, hanem hogy illendőképen és állhatatosan ragaszkodjatok az Úrhoz háboríthatatlanul.
ཨཧཾ ཡད྄ ཡུཥྨཱན྄ མྲྀགབནྡྷིནྱཱ པརིཀྵིཔེཡཾ ཏདརྠཾ ནཧི ཀིནྟུ ཡཱུཡཾ ཡདནིནྡིཏཱ བྷཱུཏྭཱ པྲབྷོཿ སེཝནེ྅བཱདྷམ྄ ཨཱསཀྟཱ བྷཝེཏ ཏདརྠམེཏཱནི སཪྻྭཱཎི ཡུཥྨཱཀཾ ཧིཏཱཡ མཡཱ ཀཐྱནྟེ།
36 De ha valaki szégyennek tartja az ő hajadon leányára, ha virágzó idejét múlja, és úgy kell történnie, a mit akar, azt cselekedje, nem vétkezik; menjenek férjhez.
ཀསྱཙིཏ྄ ཀནྱཱཡཱཾ ཡཽཝནཔྲཱཔྟཱཡཱཾ ཡདི ས ཏསྱཱ ཨནཱུཌྷཏྭཾ ནིནྡནཱིཡཾ ཝིཝཱཧཤྩ སཱདྷཡིཏཝྱ ཨིཏི མནྱཏེ ཏརྷི ཡཐཱབྷིལཱཥཾ ཀརོཏུ, ཨེཏེན ཀིམཔི ནཱཔརཱཏྶྱཏི ཝིཝཱཧཿ ཀྲིཡཏཱཾ།
37 A ki pedig szilárdan áll a szívében és a szükség nem kényszeríti, hatalma pedig van a tulajdon akarata fölött, és azt végezte el szívében, hogy megtartja hajadon leányát, jól cselekszi.
ཀིནྟུ དུཿཁེནཱཀླིཥྚཿ ཀཤྩིཏ྄ པིཏཱ ཡདི སྠིརམནོགཏཿ སྭམནོ྅བྷིལཱཥསཱདྷནེ སམརྠཤྩ སྱཱཏ྄ མམ ཀནྱཱ མཡཱ རཀྵིཏཝྱེཏི མནསི ནིཤྩིནོཏི ཙ ཏརྷི ས བྷདྲཾ ཀརྨྨ ཀརོཏི།
38 Azért, a ki férjhez adja, az is jól cselekszi, de a ki nem adja férjhez, még jobban cselekszi.
ཨཏོ ཡོ ཝིཝཱཧཾ ཀརོཏི ས བྷདྲཾ ཀརྨྨ ཀརོཏི ཡཤྩ ཝིཝཱཧཾ ན ཀརོཏི ས བྷདྲཏརཾ ཀརྨྨ ཀརོཏི།
39 Az asszonyt törvény köti, míg férje él, de ha férje meghal, szabadon férjhez mehet, a kihez akar, csakhogy az Úrban.
ཡཱཝཏྐཱལཾ པཏི རྫཱིཝཏི ཏཱཝད྄ བྷཱཪྻྱཱ ཝྱཝསྠཡཱ ནིབདྡྷཱ ཏིཥྛཏི ཀིནྟུ པཏྱཽ མཧཱནིདྲཱཾ གཏེ སཱ མུཀྟཱིབྷཱུཡ ཡམབྷིལཥཏི ཏེན སཧ ཏསྱཱ ཝིཝཱཧོ བྷཝིཏུཾ ཤཀྣོཏི, ཀིནྟྭེཏཏ྄ ཀེཝལཾ པྲབྷུབྷཀྟཱནཱཾ མདྷྱེ།
40 De boldogabb, ha úgy marad, az én véleményem szerint; pedig hiszem, hogy bennem is Istennek lelke van.
ཏཐཱཙ སཱ ཡདི ནིཥྤཏིཀཱ ཏིཥྛཏི ཏརྷི ཏསྱཱཿ ཀྵེམཾ བྷཝིཥྱཏཱིཏི མམ བྷཱཝཿ། ཨཔརམ྄ ཨཱིཤྭརསྱཱཏྨཱ མམཱཔྱནྟ ཪྻིདྱཏ ཨིཏི མཡཱ བུདྷྱཏེ།

< 1 Korintusi 7 >