< 1 Korintusi 16 >
1 Ami a szentek számára való alamizsnát illeti, a miképen Galáczia gyülekezeteinek rendeltem, ti is azonképen cselekedjetek.
於為聖徒捐款的事,我怎樣給迦拉達各教會規定了,你們也該照樣做。
2 A hétnek első napján mindenitek tegye félre magánál, a mit sikerül összegyűjtenie, hogy ne akkor történjék a gyűjtés, a mikor odamegyek.
每週的第一日,你們每中要照自己的能力積畜一點,各自存放著,免得我來到時再現湊。
3 Mikor pedig megérkezem, a kiket javaltok leveleitek által, azokat küldöm el, hogy elvigyék Jeruzsálembe a ti ajándékotokat.
幾時我一來到,就派你們所認可的人,帶著信,把你們的恩賜送到耶路撒冷去;
4 Ha pedig méltó lesz, hogy én is elmenjek, velem együtt jönnek.
要是值得我也去,他們就同我一起去。
5 Elmegyek pedig ti hozzátok, mikor Macedónián általmenéndek: mert Macedónián általmegyek,
我巡行了馬其頓以後,就往你們那裏去,因為我只願巡行馬其頓,
6 Nálatok azonban talán megmaradok, vagy ott is telelek, hogy ti kísérjetek el, a hová menéndek.
但在你們那裏,可能我要住下,甚至過冬,以後我無論哪裡去,你們可以給我送行,
7 Mert nem akarlak titeket épen csak átmenet közben látni, de reménylem, hogy valami ideig nálatok maradok, ha az Úr engedi.
因為這次我不願只路過時見見你們;主若准許,我就希望在你們那裏多住一些時候;
8 Efézusban pedig pünkösdig maradok.
但我仍要在厄弗所逗留到五旬節,
9 Mert nagy kapu nyílott meg előttem és hasznos, az ellenség is sok.
因為有成效的大門已給我坦誠了,但也有許多敵對的人。
10 Hogyha pedig megérkezik Timótheus, meglássátok, hogy bátorságos maradása legyen nálatok; mert az Úrnak dolgát cselekszi, mint én is.
若是弟茂德到了,你們要留意,叫他在你們那裏無恐無懼,因為他是辨理主的工作,如同我一樣,
11 Senki azért őt meg ne vesse: hanem bocsássátok el őt békességgel, hogy hozzám jöhessen; mert várom őt az atyafiakkal együtt.
所以誰也不可輕視他。以後,你們當送他平安起程,回到我這裏,因為我與弟兄們等候著他。
12 A mi pedig Apollós atyafit illeti, igen kértem őt, hogy menjen el hozzátok az atyafiakkal együtt: de semmiképpen sem volt kedve, hogy most elmenjen; de majd elmegy, mihelyt jó alkalmatossága lészen.
關於阿頗羅弟兄,我多次懇他,要他同弟兄們一起到你們那裏去,但他決沒有意思如今去;一有好機會,他一定會去。
13 Vigyázzatok, álljatok meg a hitben, legyetek férfiak, legyetek erősek!
你們應該儆醒,應屹立在信德上,應有大丈夫氣概,應剛強有力。
14 Minden dolgotok szeretetben menjen végbe!
你們的一個事,都應以愛而行。
15 Intelek pedig titeket, atyámfiai, hiszen tudjátok, hogy Stefanásnak háznépe Akhája zsengéje, és ők a szenteknek való szolgálatra adták magukat.
弟兄們,我還要勸告你們:你們知道斯特法納一家原是阿哈雅的初果,且自願委身服事聖徒;
16 Hogy ti is engedelmeskedjetek az ilyeneknek, és mindenkinek, a ki velök szolgál és fárad.
對這樣的人,和一個勞苦的人,你們應該表示服從。
17 Örvendezek pedig a Stefanás, Fortunátus és Akhaikus eljövetelének; mert a bennetek való fogyatkozást ezek betöltötték.
斯特法納和福突納托及阿哈依科來了,我很喜歡,因為他們填補了你們的空缺;
18 Mert megnyugtatták az én lelkemet és a tiéteket is. Megbecsüljétek azért az ilyeneket.
他們使我和你們的心神都感到了快慰。對他們這樣的人,你們應該敬重。
19 Köszöntenek titeket Ázsia gyülekezetei; köszöntenek titeket az Úrban felette igen Akvila és Prisczilla, a házuknál levő gyülekezettel egybe.
亞細亞各教會問候你們;阿桂拉和普黎史拉以及他們家內的教會,在主內問候你們。
20 Köszöntenek titeket az atyafiak mindnyájan. Köszöntsétek egymást szent csókkal.
所有的弟兄都問候你們;你們也該以聖吻彼此問候。
21 A köszöntés a saját kezemmel, a Páléval.
我保祿親筆問候。
22 Ha valaki nem szereti az Úr Jézus Krisztust, legyen átkozott! Maran atha.
若有人不愛主,該受詛咒!
23 Az Úr Jézus Krisztusnak kegyelme veletek!
願主耶穌的恩寵你們同在!
24 Az én szeretetem mindnyájatokkal a Jézus Krisztusban! Ámen.
願我的愛在基督耶穌內與你們同在!