< 1 Korintusi 15 >
1 Eszetekbe juttatom továbbá, atyámfiai, az evangyéliomot, melyet hirdettem néktek, melyet be is vettetek, melyben állotok is,
Now I declare to you, brothers, the Good News which I preached to you, which also you received, in which you also stand,
2 A mely által üdvözültök is, ha megtartjátok, a minémű beszéddel hirdettem néktek, hacsak nem hiába lettetek hívőkké.
by which also you are saved, if you hold firmly the word which I preached to you—unless you believed in vain.
3 Mert azt adtam előtökbe főképen, a mit én is úgy vettem, hogy a Krisztus meghalt a mi bűneinkért az írások szerint;
For I delivered to you first of all that which I also received: that Christ died for our sins according to the Scriptures,
4 És hogy eltemettetett; és hogy feltámadott a harmadik napon az írások szerint;
that he was buried, that he was raised on the third day according to the Scriptures,
5 És hogy megjelent Kéfásnak; azután a tizenkettőnek;
and that he appeared to Cephas, then to the twelve.
6 Azután megjelent több mint ötszáz atyafinak egyszerre, kik közül a legtöbben mind máig élnek, némelyek azonban el is aludtak;
After that he appeared to over five hundred brothers at once, most of whom remain until now, but some have also fallen asleep.
7 Azután megjelent Jakabnak; azután mind az apostoloknak;
After that he appeared to James, then to all the apostles,
8 Legutolszor pedig mindenek között, mint egy idétlennek, nékem is megjelent.
and last of all, as to the child born at the wrong time, he appeared to me also.
9 Mert én vagyok a legkisebb az apostolok között, ki nem vagyok méltó, hogy apostolnak neveztessem, mert háborgattam az Istennek anyaszentegyházát.
For I am the least of the apostles, who is not worthy to be called an apostle, because I persecuted the church of God.
10 De Isten kegyelme által vagyok, a mi vagyok; és az ő hozzám való kegyelme nem lőn hiábavaló; sőt többet munkálkodtam, mint azok mindnyájan de nem én, hanem az Istennek velem való kegyelme.
But by the grace of God I am what I am. His grace which was bestowed on me was not futile, but I worked more than all of them; yet not I, but the grace of God which was with me.
11 Akár én azért, akár azok, így prédikálunk, és így lettetek ti hívőkké.
Whether then it was I or they, this is what we preach, and this is what you believed.
12 Ha azért Krisztusról hirdettetik, hogy a halottak közül feltámadott, mimódon mondják némelyek ti köztetek, hogy nincsen halottak feltámadása?
Now if Christ is preached, that he has been raised from the dead, how do some among you say that there is no resurrection of the dead?
13 Mert ha nincsen halottak feltámadása, akkor Krisztus sem támadott fel.
But if there is no resurrection of the dead, neither has Christ been raised.
14 Ha pedig Krisztus fel nem támadott, akkor hiábavaló a mi prédikálásunk, de hiábavaló a ti hitetek is.
If Christ has not been raised, then our preaching is in vain, and your faith also is in vain.
15 Sőt az Isten hamis bizonyságtevőinek is találtatunk, mivelhogy az Isten felől bizonyságot tettünk, hogy feltámasztotta a Krisztust; a kit nem támasztott fel, ha csakugyan nem támadnak fel a halottak.
Yes, we are found false witnesses of God, because we testified about God that he raised up Christ, whom he did not raise up, if it is so that the dead are not raised.
16 Mert ha a halottak fel nem támadnak, a Krisztus sem támadott fel.
For if the dead are not raised, neither has Christ been raised.
17 Ha pedig a Krisztus fel nem támadott, hiábavaló a ti hitetek; még bűneitekben vagytok.
If Christ has not been raised, your faith is vain; you are still in your sins.
18 A kik a Krisztusban elaludtak, azok is elvesztek tehát.
Then they also who are fallen asleep in Christ have perished.
19 Ha csak ebben az életben reménykedünk a Krisztusban, minden embernél nyomorultabbak vagyunk.
If we have only hoped in Christ in this life, we are of all people most to be pitied.
20 Ámde Krisztus feltámadott a halottak közül, zsengéjök lőn azoknak, kik elaludtak.
But now Christ has been raised from the dead, the first fruits of those who are asleep.
21 Miután ugyanis ember által van a halál, szintén ember által van a halottak feltámadása is.
For since death came by a man, the resurrection of the dead also came by a man.
22 Mert a miképen Ádámban mindnyájan meghalnak, azonképen a Krisztusban is mindnyájan megeleveníttetnek.
For as in Adam all die, so also in Christ all will be made alive.
23 Mindenki pedig a maga rendje szerint. Első zsenge a Krisztus; azután a kik a Krisztuséi, az ő eljövetelekor.
But each in his own order: Christ the first fruits, then those who are Christ's, at his coming.
24 Aztán a vég, mikor átadja az országot az Istennek és Atyának; a mikor eltöröl minden birodalmat és minden hatalmat és erőt.
Then the end comes, when he will deliver up the kingdom to God, even the Father; when he will have abolished all rule and all authority and power.
25 Mert addig kell néki uralkodnia, mígnem ellenségeit mind lábai alá veti.
For he must reign until he has put all his enemies under his feet.
26 Mint utolsó ellenség töröltetik el a halál.
The last enemy that will be abolished is death.
27 Mert mindent az ő lábai alá vetett. Mikor pedig azt mondja, hogy minden alája van vetve, nyilvánvaló, hogy azon kívül, a ki neki mindent alávetett.
For, "He put all things under his feet." But when he says "all things" are put under, it is evident that the one who put all things under is the exception.
28 Mikor pedig minden alája vettetett, akkor maga a Fiú is alávettetik annak, a ki neki mindent alávetett, hogy az Isten legyen minden mindenben.
When all things have been subjected to him, then the Son will also himself be subjected to him who subjected all things to him, that God may be all in all.
29 Különben mit cselekesznek azok, a kik a halottakért keresztelkednek meg, a halottak teljességgel nem támadnak fel? Miért is keresztelkednek meg a halottakért?
Or else what will they do who are baptized for the dead? If the dead are not raised at all, why then are they baptized for them?
30 Mi is miért veszélyeztetjük magunkat minden pillanatban?
Why do we also stand in jeopardy every hour?
31 Naponként halál révén állok. A veletek való dicsekedésre mondom, mely van nékem a Krisztus Jézusban a mi Urunkban.
I affirm, brothers, by the boasting in you which I have in Christ Jesus our Lord, I die daily.
32 Ha csak emberi módon viaskodtam Efézusban a fenevadakkal, mi a hasznom abból, ha a halottak fel nem támadnak? Együnk és igyunk, holnap úgyis meghalunk!
If I fought with animals at Ephesus for human purposes, what does it profit me? If the dead are not raised, then "let us eat and drink, for tomorrow we die."
33 Ne tévelyegjetek. Jó erkölcsöt megrontanak gonosz társaságok.
Do not be deceived. "Bad company corrupts good morals."
34 Serkenjetek fel igazán és ne vétkezzetek; mert némelyek nem ismerik Istent; megszégyenítéstekre mondom.
Become sober-minded, and do not sin, for some are ignorant about God. I say this to your shame.
35 De mondhatná valaki: Mi módon támadnak fel a halottak? és minémű testtel jönnek ki?
But someone will say, "How are the dead raised?" and, "With what kind of body do they come?"
36 Balgatag! a mit te vetsz, nem elevenedik meg, hanemha megrothadánd.
You foolish one, that which you yourself sow is not made alive unless it dies.
37 És abban, a mit elvetsz, nem azt a testet veted el, a mely majd kikél, hanem puszta magot, talán búzáét, vagy más egyébét.
That which you sow, you do not sow the body that will be, but a bare grain, maybe of wheat, or of some other kind.
38 Az Isten pedig testet ád annak, a mint akarta, és pedig mindenféle magnak az ő saját testét.
But God gives it a body even as it pleased him, and to each seed a body of its own.
39 Nem minden test azon egy test, hanem más az embereknek teste, más a barmoknak teste, más a halaké, más a madaraké.
All flesh is not the same flesh, but there is one flesh of humans, another flesh of animals, another of fish, and another of birds.
40 És vannak mennyei testek és földi testek; de más a mennyeiek dicsősége, más a földieké.
There are also celestial bodies, and terrestrial bodies; but the glory of the celestial differs from that of the terrestrial.
41 Más a napnak dicsősége és más a holdnak dicsősége és más a csillagok dicsősége; mert csillag a csillagtól különbözik dicsőségre nézve.
There is one glory of the sun, another glory of the moon, and another glory of the stars; for one star differs from another star in glory.
42 Épenígy a halottak feltámadása is. Elvettetik romlandóságban, feltámasztatik romolhatatlanságban;
So also is the resurrection of the dead. It is sown in corruption; it is raised in incorruption.
43 Elvettetik gyalázatosságban, feltámasztatik dicsőségben; elvettetik erőtelenségben, feltámasztatik erőben.
It is sown in dishonor; it is raised in glory. It is sown in weakness; it is raised in power.
44 Elvettetik érzéki test, feltámasztatik lelki test. Van érzéki test, és van lelki test is.
It is sown a natural body; it is raised a spiritual body. There is a natural body and there is also a spiritual body.
45 Így is van megírva: Lőn az első ember, Ádám, élő lélekké; az utolsó Ádám megelevenítő szellemmé.
So also it is written, "The first man, Adam, became a living soul." The last Adam became a life-giving spirit.
46 De nem a lelki az első, hanem az érzéki, azután a lelki.
However that which is spiritual is not first, but that which is natural, then that which is spiritual.
47 Az első ember földből való, földi; a második ember, az Úr, mennyből való.
The first man is of the earth, made of dust. The second man is from heaven.
48 A milyen ama földi, olyanok a földiek is; és a milyen ama mennyei, olyanok a mennyeiek is.
As is the one made of dust, such are those who are also made of dust; and as is the heavenly, such are they also that are heavenly.
49 És a miképen hordtuk a földinek ábrázatját, hordani fogjuk a mennyeinek ábrázatját is.
As we have borne the image of those made of dust, let us also bear the image of the heavenly.
50 Azt pedig állítom atyámfiai, hogy test és vér nem örökölheti Isten országát, sem a romlandóság nem örökli a romolhatatlanságot.
Now I say this, brothers, that flesh and blood cannot inherit the kingdom of God; neither does corruption inherit incorruption.
51 Ímé titkot mondok néktek. Mindnyájan ugyan nem aluszunk el, de mindnyájan elváltozunk.
Look, I tell you a mystery. We will not all sleep, but we will all be changed,
52 Nagy hirtelen, egy szempillantásban, az utolsó trombitaszóra; mert trombita fog szólni, és a halottak feltámadnak romolhatatlanságban, és mi elváltozunk.
in a moment, in the twinkling of an eye, at the last trumpet. For the trumpet will sound, and the dead will be raised incorruptible, and we will be changed.
53 Mert szükség, hogy ez a romlandó test romolhatatlanságot öltsön magára, és e halandó test halhatatlanságot öltsön magára.
For this corruptible must put on incorruption, and this mortal must put on immortality.
54 Mikor pedig ez a romlandó test romolhatatlanságba öltözik, és e halandó halhatatlanságba öltözik, akkor beteljesül amaz ige, mely meg vagyon írva: Elnyeletett a halál diadalra.
But when this corruptible will have put on incorruption, and this mortal will have put on immortality, then what is written will happen: "Death is swallowed up in victory."
55 Halál! hol a te fullánkod? Pokol! hol a te diadalmad? (Hadēs )
"Death, where is your victory? Death, where is your sting?" (Hadēs )
56 A halál fullánkja pedig a bűn; a bűn ereje pedig a törvény.
The sting of death is sin, and the power of sin is the law.
57 De hála az Istennek, a ki a diadalmat adja nékünk a mi Urunk Jézus Krisztus által.
But thanks be to God, who gives us the victory through our Lord Jesus Christ.
58 Azért szerelmes atyámfiai erősen álljatok, mozdíthatatlanul, buzgólkodván az Úrnak dolgában mindenkor, tudván, hogy a ti munkátok nem hiábavaló az Úrban.
Therefore, my beloved brothers, be steadfast, immovable, always abounding in the Lord's work, because you know that your labor is not in vain in the Lord.