< 1 Korintusi 15 >

1 Eszetekbe juttatom továbbá, atyámfiai, az evangyéliomot, melyet hirdettem néktek, melyet be is vettetek, melyben állotok is,
Now I am calling to your remembrance, brothers, the gospel which I preached to you, which you also received, and on which you have taken your stand,
2 A mely által üdvözültök is, ha megtartjátok, a minémű beszéddel hirdettem néktek, hacsak nem hiába lettetek hívőkké.
by which also you are saved, if you are holding fast the message which I preached to you; unless indeed you have believed in vain.
3 Mert azt adtam előtökbe főképen, a mit én is úgy vettem, hogy a Krisztus meghalt a mi bűneinkért az írások szerint;
For the very first thing I taught you was that I had myself been taught, that Christ died for our sins according to the Scripture,
4 És hogy eltemettetett; és hogy feltámadott a harmadik napon az írások szerint;
that he was buried, and that he was raised the third day, according to the Scriptures,
5 És hogy megjelent Kéfásnak; azután a tizenkettőnek;
and was seen by Cephas, and then by the Twelve.
6 Azután megjelent több mint ötszáz atyafinak egyszerre, kik közül a legtöbben mind máig élnek, némelyek azonban el is aludtak;
Afterward he was seen at one time by more than five hundred brethren, most of whom are still alive, but some are fallen asleep.
7 Azután megjelent Jakabnak; azután mind az apostoloknak;
Then he was seen by James, then by all the apostles,
8 Legutolszor pedig mindenek között, mint egy idétlennek, nékem is megjelent.
and last of all, as by one born out of due time, he was seen by me also.
9 Mert én vagyok a legkisebb az apostolok között, ki nem vagyok méltó, hogy apostolnak neveztessem, mert háborgattam az Istennek anyaszentegyházát.
For I am the least of the apostles, I who am not worthy to be called an apostle, because I persecuted the church of God.
10 De Isten kegyelme által vagyok, a mi vagyok; és az ő hozzám való kegyelme nem lőn hiábavaló; sőt többet munkálkodtam, mint azok mindnyájan de nem én, hanem az Istennek velem való kegyelme.
But by the grace of God I am what I am, and that grace of his, bestowed upon me, did not prove ineffectual. I labored more abundantly than all the rest, yet not I, but by the grace of God that is with me.
11 Akár én azért, akár azok, így prédikálunk, és így lettetek ti hívőkké.
But whether it is I or they, thus do I preach, and thus you came to believe.
12 Ha azért Krisztusról hirdettetik, hogy a halottak közül feltámadott, mimódon mondják némelyek ti köztetek, hogy nincsen halottak feltámadása?
If then, we are preaching Christ, that he rose from the dead, how are some of you saying that there is no resurrection from the dead?
13 Mert ha nincsen halottak feltámadása, akkor Krisztus sem támadott fel.
But if there is no resurrection from the dead, then not even Christ has been raised;
14 Ha pedig Krisztus fel nem támadott, akkor hiábavaló a mi prédikálásunk, de hiábavaló a ti hitetek is.
and if Christ has not been raised, then our preaching is vain, and vain also is your faith.
15 Sőt az Isten hamis bizonyságtevőinek is találtatunk, mivelhogy az Isten felől bizonyságot tettünk, hogy feltámasztotta a Krisztust; a kit nem támasztott fel, ha csakugyan nem támadnak fel a halottak.
More than that, we are detected in bearing false witness against God; because we testified of God that he raised Christ from the dead, whom he did not raise, if indeed the dead rise not.
16 Mert ha a halottak fel nem támadnak, a Krisztus sem támadott fel.
For if the dead rise not, neither has Christ arisen;
17 Ha pedig a Krisztus fel nem támadott, hiábavaló a ti hitetek; még bűneitekben vagytok.
and if Christ be not risen, your faith is vain, you are still in your sins.
18 A kik a Krisztusban elaludtak, azok is elvesztek tehát.
More than that, those who are sleeping in Christ have perished.
19 Ha csak ebben az életben reménykedünk a Krisztusban, minden embernél nyomorultabbak vagyunk.
If in this life only we have hope in Christ, we are of all mankind most pitiable.
20 Ámde Krisztus feltámadott a halottak közül, zsengéjök lőn azoknak, kik elaludtak.
But now, now, Christ is risen from the dead, the first-fruit of those who have fallen asleep.
21 Miután ugyanis ember által van a halál, szintén ember által van a halottak feltámadása is.
For since by man came to death, by man came also the resurrection from the dead.
22 Mert a miképen Ádámban mindnyájan meghalnak, azonképen a Krisztusban is mindnyájan megeleveníttetnek.
For just as in Adam all die, so also in Christ all will be made alive.
23 Mindenki pedig a maga rendje szerint. Első zsenge a Krisztus; azután a kik a Krisztuséi, az ő eljövetelekor.
But each in his own order; Christ the first-fruits, then those who belong to Christ at his appearing.
24 Aztán a vég, mikor átadja az országot az Istennek és Atyának; a mikor eltöröl minden birodalmat és minden hatalmat és erőt.
And then the end, when he shall hand over his kingdom to God his Father, after he has abolished all rule and authority and power.
25 Mert addig kell néki uralkodnia, mígnem ellenségeit mind lábai alá veti.
For he must rule until he has put all his enemies under his feet.
26 Mint utolsó ellenség töröltetik el a halál.
The last enemy that will be destroyed is Death.
27 Mert mindent az ő lábai alá vetett. Mikor pedig azt mondja, hogy minden alája van vetve, nyilvánvaló, hogy azon kívül, a ki neki mindent alávetett.
For He hast put all things under his feet, but in that quotation All things are put under him, it is evident that God is excepted, who put all things under Him.
28 Mikor pedig minden alája vettetett, akkor maga a Fiú is alávettetik annak, a ki neki mindent alávetett, hogy az Isten legyen minden mindenben.
For when everything is subjected to him, then the Son himself shall subject himself to Him who made them subject, that God may be all in all.
29 Különben mit cselekesznek azok, a kik a halottakért keresztelkednek meg, a halottak teljességgel nem támadnak fel? Miért is keresztelkednek meg a halottakért?
Else what shall they do who are baptized for the dead? If the dead are really not raised, why are they baptized for them?
30 Mi is miért veszélyeztetjük magunkat minden pillanatban?
Yes, and why am I myself exposed to danger every hour?
31 Naponként halál révén állok. A veletek való dicsekedésre mondom, mely van nékem a Krisztus Jézusban a mi Urunkban.
Every day I am facing death, my brothers, I affirm it by that pride in you which I have through Christ Jesus our Lord.
32 Ha csak emberi módon viaskodtam Efézusban a fenevadakkal, mi a hasznom abból, ha a halottak fel nem támadnak? Együnk és igyunk, holnap úgyis meghalunk!
If after the manner of men I have fought with wild beasts at Ephesus, what good does it do me? If the dead do not rise, Let us eat and drink, For we shall be dead tomorrow.
33 Ne tévelyegjetek. Jó erkölcsöt megrontanak gonosz társaságok.
Do not deceive yourselves. Evil companions ruin good morals.
34 Serkenjetek fel igazán és ne vétkezzetek; mert némelyek nem ismerik Istent; megszégyenítéstekre mondom.
Wake up, do justly, cease from sin; for I say to your shame that some of you have no acquaintance with God.
35 De mondhatná valaki: Mi módon támadnak fel a halottak? és minémű testtel jönnek ki?
But some one will ask. "How are the dead raised? and with what body are they coming?"
36 Balgatag! a mit te vetsz, nem elevenedik meg, hanemha megrothadánd.
Foolish man! The seed you sow does not come to life unless it dies.
37 És abban, a mit elvetsz, nem azt a testet veted el, a mely majd kikél, hanem puszta magot, talán búzáét, vagy más egyébét.
And when you sow the seed you are not sowing the body that it will become, but bare grain, of wheat perhaps, or some other grain.
38 Az Isten pedig testet ád annak, a mint akarta, és pedig mindenféle magnak az ő saját testét.
But God gives it what body he pleases, and to each kind of seed its own body.
39 Nem minden test azon egy test, hanem más az embereknek teste, más a barmoknak teste, más a halaké, más a madaraké.
All flesh is not the same flesh; there is human flesh, another of fishes of animals, another of birds, another of fishes.
40 És vannak mennyei testek és földi testek; de más a mennyeiek dicsősége, más a földieké.
There are both celestial bodies and bodies terrestrial; but the splendor of the celestial is one thing, and the splendor of the terrestrial is another.
41 Más a napnak dicsősége és más a holdnak dicsősége és más a csillagok dicsősége; mert csillag a csillagtól különbözik dicsőségre nézve.
There is one glory of the sun, another of the moon, and another of the stars; for star differs from star in glory.
42 Épenígy a halottak feltámadása is. Elvettetik romlandóságban, feltámasztatik romolhatatlanságban;
So it is in the resurrection of the dead. It is sown in corruption, It is raised in incorruption;
43 Elvettetik gyalázatosságban, feltámasztatik dicsőségben; elvettetik erőtelenségben, feltámasztatik erőben.
Sown in weakness, It is raised in power;
44 Elvettetik érzéki test, feltámasztatik lelki test. Van érzéki test, és van lelki test is.
The body sown is animal The body is raised is spiritual. If there is an animal body, there is also a spiritual body.
45 Így is van megírva: Lőn az első ember, Ádám, élő lélekké; az utolsó Ádám megelevenítő szellemmé.
Thus it is written. The first man, Adam, became a living being, the last Adam, a life-giving Spirit.
46 De nem a lelki az első, hanem az érzéki, azután a lelki.
Now it is not the spiritual which is first, but the animal, and then the spiritual.
47 Az első ember földből való, földi; a második ember, az Úr, mennyből való.
The first man is of the earth, earthly; the second Man is of heaven.
48 A milyen ama földi, olyanok a földiek is; és a milyen ama mennyei, olyanok a mennyeiek is.
Like him who was of earth, are the earthy; and like Him who is of heaven, are the heavenly;
49 És a miképen hordtuk a földinek ábrázatját, hordani fogjuk a mennyeinek ábrázatját is.
As we have borne the likeness of him who was of earth, so also let us bear the likeness of Him who is of heaven.
50 Azt pedig állítom atyámfiai, hogy test és vér nem örökölheti Isten országát, sem a romlandóság nem örökli a romolhatatlanságot.
I tell you this, brothers, that flesh and blood cannot inherit the kingdom of God; nor can corruption inherit incorruption.
51 Ímé titkot mondok néktek. Mindnyájan ugyan nem aluszunk el, de mindnyájan elváltozunk.
Lo, I tell you a secret truth. we shall not all be sleeping, but we shall be changed,
52 Nagy hirtelen, egy szempillantásban, az utolsó trombitaszóra; mert trombita fog szólni, és a halottak feltámadnak romolhatatlanságban, és mi elváltozunk.
in a moment, in the twinkling of an eye, when the last trumpet sounds. For the trumpet will sound, and the dead will be raised, incorruptible, and we shall be changed.
53 Mert szükség, hogy ez a romlandó test romolhatatlanságot öltsön magára, és e halandó test halhatatlanságot öltsön magára.
For this corruptible must be clothed with incorruption, and this mortal must be clothed with immortality.
54 Mikor pedig ez a romlandó test romolhatatlanságba öltözik, és e halandó halhatatlanságba öltözik, akkor beteljesül amaz ige, mely meg vagyon írva: Elnyeletett a halál diadalra.
And when this mortal has been clothed with immortality, then will the words of Scripture come to pass, Death has been swallowed up in victory.
55 Halál! hol a te fullánkod? Pokol! hol a te diadalmad? (Hadēs g86)
Where, Death, is thy victory? Where, Death, is thy sting? (Hadēs g86)
56 A halál fullánkja pedig a bűn; a bűn ereje pedig a törvény.
Now the sting of death is sin, and the power of sin is the Law.
57 De hála az Istennek, a ki a diadalmat adja nékünk a mi Urunk Jézus Krisztus által.
But thanks be to God, who has given us the victory through our Lord Jesus Christ.
58 Azért szerelmes atyámfiai erősen álljatok, mozdíthatatlanul, buzgólkodván az Úrnak dolgában mindenkor, tudván, hogy a ti munkátok nem hiábavaló az Úrban.
So, my brothers beloved, stand firm, immovable, always abounding in work for the Lord, because you know that your toil is not fruitless in the Lord.

< 1 Korintusi 15 >