< 1 Korintusi 15 >

1 Eszetekbe juttatom továbbá, atyámfiai, az evangyéliomot, melyet hirdettem néktek, melyet be is vettetek, melyben állotok is,
提醒一下:我之前向你们宣讲了福音,你们已经接受了,此后便始终坚守。
2 A mely által üdvözültök is, ha megtartjátok, a minémű beszéddel hirdettem néktek, hacsak nem hiába lettetek hívőkké.
如果你们坚守我所传给你们的福音,就会因这福音得救,否则你们所信的一切都是枉然。
3 Mert azt adtam előtökbe főképen, a mit én is úgy vettem, hogy a Krisztus meghalt a mi bűneinkért az írások szerint;
我将之前所获得的福音传递给你们,这是一条至关重要的讯息:如经文所述,耶稣已死,因我们的罪而死。
4 És hogy eltemettetett; és hogy feltámadott a harmadik napon az írások szerint;
他在被埋葬之后,又按照经文所述在第三天复活。
5 És hogy megjelent Kéfásnak; azután a tizenkettőnek;
他曾向彼得显现,然后又向十二使徒显现。
6 Azután megjelent több mint ötszáz atyafinak egyszerre, kik közül a legtöbben mind máig élnek, némelyek azonban el is aludtak;
之后他又向五百多名兄弟姐妹显现,这些人中,有的已经死去,但大多数人如今仍然活着。
7 Azután megjelent Jakabnak; azután mind az apostoloknak;
他还曾向雅各显现,再后又向所有使徒显现,
8 Legutolszor pedig mindenek között, mint egy idétlennek, nékem is megjelent.
直到最后他才向我显现,好像我是一个未在预产期降生的婴儿。
9 Mert én vagyok a legkisebb az apostolok között, ki nem vagyok méltó, hogy apostolnak neveztessem, mert háborgattam az Istennek anyaszentegyházát.
我原本是所有使徒中最微不足道的那一个,本无资格被称为使徒,因为我曾经迫害上帝的教会。
10 De Isten kegyelme által vagyok, a mi vagyok; és az ő hozzám való kegyelme nem lőn hiábavaló; sőt többet munkálkodtam, mint azok mindnyájan de nem én, hanem az Istennek velem való kegyelme.
但我能有今天全凭上帝的恩典,他赐予我的恩典也没有付诸东流。相反,我比其他使徒更辛苦地付出,但真正辛苦付出的不是我,而是我所获赐的上帝恩典。
11 Akár én azért, akár azok, így prédikálunk, és így lettetek ti hívőkké.
因此,无论是我或是众使徒,我们都在与你们这些信奉上帝之人,分享这福音。
12 Ha azért Krisztusról hirdettetik, hogy a halottak közül feltámadott, mimódon mondják némelyek ti köztetek, hogy nincsen halottak feltámadása?
那么,如果这福音宣布基督死而复生,为什么你们中间会有人说没有死而复生这种事?
13 Mert ha nincsen halottak feltámadása, akkor Krisztus sem támadott fel.
如果没有死人复活之事,基督也就没有死而复生。
14 Ha pedig Krisztus fel nem támadott, akkor hiábavaló a mi prédikálásunk, de hiábavaló a ti hitetek is.
如果基督没有复活,我们向你们所传福音便毫无意义,你们的信也是毫无意义,
15 Sőt az Isten hamis bizonyságtevőinek is találtatunk, mivelhogy az Isten felől bizonyságot tettünk, hogy feltámasztotta a Krisztust; a kit nem támasztott fel, ha csakugyan nem támadnak fel a halottak.
此外,当我们证明上帝让基督死而复生之时,还会被视为上帝的假证人。但如果上帝未让基督死而复生,那么是否根本就没有复活这种事?
16 Mert ha a halottak fel nem támadnak, a Krisztus sem támadott fel.
如果死人无法复活,基督也就无法复活。
17 Ha pedig a Krisztus fel nem támadott, hiábavaló a ti hitetek; még bűneitekben vagytok.
如果基督没有复活,你们的信仰就是徒然,你们仍是罪人。
18 A kik a Krisztusban elaludtak, azok is elvesztek tehát.
那么也意味着因基督而死之人,也将消亡。
19 Ha csak ebben az életben reménykedünk a Krisztusban, minden embernél nyomorultabbak vagyunk.
如果我们心中的希望只为今生而立,我们便是最可怜之人。
20 Ámde Krisztus feltámadott a halottak közül, zsengéjök lőn azoknak, kik elaludtak.
但基督的确已经死而复生,成为在死亡之人中所收获的初熟果实。
21 Miután ugyanis ember által van a halál, szintén ember által van a halottak feltámadása is.
正如死是借着一个人而来,死人的复活也是借着一个人而来。
22 Mert a miképen Ádámban mindnyájan meghalnak, azonképen a Krisztusban is mindnyájan megeleveníttetnek.
与亚当同在的众人都已死去,同理,与基督同在的众人都会复活。
23 Mindenki pedig a maga rendje szerint. Első zsenge a Krisztus; azután a kik a Krisztuséi, az ő eljövetelekor.
只是每个人都有自己复活的顺序:首先是基督这初熟的果实,然后才是他降临之时追随于他的众人。
24 Aztán a vég, mikor átadja az országot az Istennek és Atyának; a mikor eltöröl minden birodalmat és minden hatalmat és erőt.
之后便到了最后关头,基督毁灭了所有统治者、掌权者和力量,将这世间之国交给天父上帝。
25 Mert addig kell néki uralkodnia, mígnem ellenségeit mind lábai alá veti.
基督必将为王,但在这之前,基督会将他的所有敌人置于他的脚下。
26 Mint utolsó ellenség töröltetik el a halál.
最后被毁灭的敌人就是死亡。
27 Mert mindent az ő lábai alá vetett. Mikor pedig azt mondja, hogy minden alája van vetve, nyilvánvaló, hogy azon kívül, a ki neki mindent alávetett.
正如经文所说:“他让万物臣服于他脚下。”(当然了,这里所说的“万物”臣服于他,并不包括上帝,是上帝让万物服从于基督的权力。)
28 Mikor pedig minden alája vettetett, akkor maga a Fiú is alávettetik annak, a ki neki mindent alávetett, hogy az Isten legyen minden mindenben.
在万物服从于基督的权力之后,人子也要服从于上帝的权力。因为人子对万物的权力源自上帝,以此证明上帝的权力才是至高无上的。
29 Különben mit cselekesznek azok, a kik a halottakért keresztelkednek meg, a halottak teljességgel nem támadnak fel? Miért is keresztelkednek meg a halottakért?
否则,为死人施洗又是为了什么?如果死人根本不会复活,为什么要为他们施洗?
30 Mi is miért veszélyeztetjük magunkat minden pillanatban?
至于我们,我们又何必时时刻刻身处险境?
31 Naponként halál révén állok. A veletek való dicsekedésre mondom, mely van nékem a Krisztus Jézusban a mi Urunkban.
兄弟姐妹们,让我直言不讳地告诉你们,我每天都冒着死亡的风险,但我将其视为一种自豪,为耶稣基督为你们所做的一切而感到自豪。
32 Ha csak emberi módon viaskodtam Efézusban a fenevadakkal, mi a hasznom abból, ha a halottak fel nem támadnak? Együnk és igyunk, holnap úgyis meghalunk!
之前我曾在以弗所对抗那些人,他们对待我就如同一群野兽。如果从人类的角度来看,那对我又有何益处呢?如果死人不会复活,那么何不“大吃大喝吧,因为明天就要死去。”
33 Ne tévelyegjetek. Jó erkölcsöt megrontanak gonosz társaságok.
不要再被欺骗了,“坏朋友会破坏好品德。”
34 Serkenjetek fel igazán és ne vétkezzetek; mert némelyek nem ismerik Istent; megszégyenítéstekre mondom.
你们要保持理智,不要犯罪!你们中有的人不认识上帝,我这样说就是为了让你们羞愧。
35 De mondhatná valaki: Mi módon támadnak fel a halottak? és minémű testtel jönnek ki?
当然了,有人会问:“死人又如何复活呢?他们复活后又有着怎样的身体呢?”
36 Balgatag! a mit te vetsz, nem elevenedik meg, hanemha megrothadánd.
多么无知的问题!你种下的种子不会发芽生长,除非它们死了。
37 És abban, a mit elvetsz, nem azt a testet veted el, a mely majd kikél, hanem puszta magot, talán búzáét, vagy más egyébét.
但你种下种子的时候,并非为了它最终长成的样子。你种下的只是一粒种子而已,也许是麦子或其他种子。
38 Az Isten pedig testet ád annak, a mint akarta, és pedig mindenféle magnak az ő saját testét.
但上帝让这种子长成他所选择的形体,每一颗种子都长成不同形体的不同植物。
39 Nem minden test azon egy test, hanem más az embereknek teste, más a barmoknak teste, más a halaké, más a madaraké.
用于创造所有生命体的物质也各有不同,人的躯体是一种,走兽、飞鸟和鱼是另外几种,每一种都不相同。
40 És vannak mennyei testek és földi testek; de más a mennyeiek dicsősége, más a földieké.
有的躯体为天空之躯,有的为大地之躯。天空之躯自有一种美,大地之躯则是另一种美。
41 Más a napnak dicsősége és más a holdnak dicsősége és más a csillagok dicsősége; mert csillag a csillagtól különbözik dicsőségre nézve.
太阳闪耀着一种光芒,月亮闪耀另一种光,星星也是各不相同,每一种都有自己光芒的方式。
42 Épenígy a halottak feltámadása is. Elvettetik romlandóságban, feltámasztatik romolhatatlanságban;
死人复活也是同样的道理。种下腐朽之躯,复活后即得永生;
43 Elvettetik gyalázatosságban, feltámasztatik dicsőségben; elvettetik erőtelenségben, feltámasztatik erőben.
如果种下的是卑微,复活后就会成为荣耀;种下的是软弱,复活后就是力量;
44 Elvettetik érzéki test, feltámasztatik lelki test. Van érzéki test, és van lelki test is.
种下的是自然之躯,复活后就是灵性之躯。因为既有自然之躯,也有灵性之躯。
45 Így is van megírva: Lőn az első ember, Ádám, élő lélekké; az utolsó Ádám megelevenítő szellemmé.
正如经上如此记载:“亚当作为第一个人类,成为拥有生命的活人。但最后的亚当则变成了赋予人生命的灵。”
46 De nem a lelki az első, hanem az érzéki, azután a lelki.
但先来到这世界的并非是灵,而是自然之躯,灵随后来到。
47 Az első ember földből való, földi; a második ember, az Úr, mennyből való.
第一个人来自大地的泥土,第二个人来自于天。
48 A milyen ama földi, olyanok a földiek is; és a milyen ama mennyei, olyanok a mennyeiek is.
来自于泥土的人类,都有着泥土造就人类的模样。来自于天的人类,都有着天造就的模样。
49 És a miképen hordtuk a földinek ábrázatját, hordani fogjuk a mennyeinek ábrázatját is.
我们都有着泥土人类的模样,未来也将拥有天造就的模样。
50 Azt pedig állítom atyámfiai, hogy test és vér nem örökölheti Isten országát, sem a romlandóság nem örökli a romolhatatlanságot.
但我的兄弟姐妹们,我告诉你们的是,我们现在的躯体无法继承上帝之国,这些必将腐朽的躯体无法继承不朽。
51 Ímé titkot mondok néktek. Mindnyájan ugyan nem aluszunk el, de mindnyájan elváltozunk.
听着,我要告诉你们一个奥秘:我们中不是所有人都会死去,但我们都会改变。
52 Nagy hirtelen, egy szempillantásban, az utolsó trombitaszóra; mert trombita fog szólni, és a halottak feltámadnak romolhatatlanságban, és mi elváltozunk.
在一剎那,在眨眼之间,在号角最后一次吹响之时。当号角吹响,死人就会复活成为不朽,我们将会改变。
53 Mert szükség, hogy ez a romlandó test romolhatatlanságot öltsön magára, és e halandó test halhatatlanságot öltsön magára.
这必将腐朽之躯会实现不朽,这必死生命会获得永生。
54 Mikor pedig ez a romlandó test romolhatatlanságba öltözik, és e halandó halhatatlanságba öltözik, akkor beteljesül amaz ige, mely meg vagyon írva: Elnyeletett a halál diadalra.
在拥有了不朽之衣后,这必将腐朽之躯就永远不会消亡。这必死生命在获得永生后,就应验了经文所记:“死亡已被彻底征服和消灭。
55 Halál! hol a te fullánkod? Pokol! hol a te diadalmad? (Hadēs g86)
死亡啊!你的胜利到哪里去了?死亡啊!你的毒刺到哪里去了?” (Hadēs g86)
56 A halál fullánkja pedig a bűn; a bűn ereje pedig a törvény.
死亡的毒刺就是罪,罪的力量就是律法。
57 De hála az Istennek, a ki a diadalmat adja nékünk a mi Urunk Jézus Krisztus által.
感谢上帝,他通过主耶稣基督赐予我们胜利。
58 Azért szerelmes atyámfiai erősen álljatok, mozdíthatatlanul, buzgólkodván az Úrnak dolgában mindenkor, tudván, hogy a ti munkátok nem hiábavaló az Úrban.
所以我亲爱的兄弟姐妹们:要坚强,不可动摇,要尽你所能服务于主。要知道,你所做的一切,在主那里都不会付诸东流。

< 1 Korintusi 15 >