< 1 Korintusi 10 >

1 Nem akarom pedig, hogy ne tudjátok, atyámfiai, hogy a mi atyáink mindnyájan a felhő alatt voltak, és mindnyájan a tengeren mentek által;
Ngoba, bazalwane, kangifuni ukuthi lingalazi iqiniso lokuthi okhokho babengaphansi kweyezi kanye lokuthi bonke badabula phakathi kolwandle.
2 És mindnyájan Mózesre keresztelkedtek meg a felhőben és a tengerben;
Bonke babhaphathizelwa kuMosi eyezini kanye lasolwandle.
3 És mindnyájan egy lelki eledelt ettek;
Bonke badla kudla kunye komoya
4 És mindnyájan egy lelki italt ittak, mert ittak a lelki kősziklából, a mely követi vala őket, e kőszikla pedig a Krisztus volt.
banatha okunathwayo kunye komoya, ngoba banatha edwaleni lomoya elalihamba labo, njalo lelodwala lalinguKhristu.
5 De azoknak többségét nem kedvelé az Isten, mert elhullának a pusztában.
Kodwa uNkulunkulu kathokozanga ngenengi labo, ngakho imizimba yabo yahlakazwa enkangala.
6 Ezek pedig példáink lőnek, hogy mi ne kívánjunk gonosz dolgokat, a miképen azok kívántak.
Lezizinto zenzakala njengezibonelo, ukuba zisinqabele ekubekeni inhliziyo zethu ezintweni ezimbi njengalokhu abakwenzayo.
7 Se bálványimádók ne legyetek, mint azok közül némelyek, a mint meg van írva: Leüle a nép enni és inni, és felkelének játszani.
Lingakhonzi izithombe, njengokwenziwa ngabanye babo; njengoba kulotshiwe ukuthi: “Abantu bahlala phansi badla, banatha, basukuma bagida.”
8 Se pedig ne paráználkodjunk mint azok közül paráználkodtak némelyek, és elestek egy napon huszonháromezeren.
Akumelanga sihlobonge njengokwenziwa ngabanye babo, njalo ngosuku olulodwa kwafa abazinkulungwane ezingamatshumi amabili lantathu.
9 Se a Krisztust ne kísértsük, a mint közülök kísértették némelyek, és elveszének a kígyók miatt.
Akumelanga silinge uKhristu njengokwenziwa ngabanye babo, babulawa zinyoka.
10 Se pedig ne zúgolódjatok, miképen ő közülök zúgolódának némelyek, és elveszének a pusztító által.
Lingakhononi, njengokwenziwa ngabanye babo, babulawa yingilosi ebhubhisayo.
11 Mindezek pedig példaképen estek rajtok; megírattak pedig a mi tanulságunkra, a kikhez az időknek vége elérkezett. (aiōn g165)
Izinto lezi zenzakala kubo njengezibonelo njalo zalotshwa njengezixwayiso kithi, osekufike kubo ukugcwaliseka kwezikhathi. (aiōn g165)
12 Azért a ki azt hiszi, hogy áll, meglássa, hogy el ne essék.
Ngakho nxa licabanga ukuthi limi liqinile, qaphelani ukuba lingawi.
13 Nem egyéb, hanem csak emberi kísértés esett rajtatok: de hű az Isten, a ki nem hágy titeket feljebb kísértetni, mint elszenvedhetitek; sőt a kísértéssel egyetemben a kimenekedést is megadja majd, hogy elszenvedhessétek.
Akulazilingo ezilehleleyo ngaphandle kokwejayelekileyo ebantwini. Njalo uNkulunkulu uthembekile; akayikuvumela ukuba lilingwe ngokwedlula lokho elingakumela. Kodwa lapho lilingwa, uzalinika indlela yokuphunyuka ukuze limelane lakho.
14 Azért szerelmeseim, kerüljétek a bálványimádást.
Ngakho-ke, bangane bami abathandekayo, balekelani ukukhonza izithombe.
15 Mint okosokhoz szólok, ítéljétek meg ti, a mit mondok.
Ngikhuluma labantu abalengqondo; zenzeleni esenu isinqumo ngalokho engikutshoyo.
16 A hálaadásnak pohara, a melyet megáldunk, nem a Krisztus vérével való közösségünk-é? A kenyér, a melyet megszegünk, nem a Krisztus testével való közösségünk-é?
Konje inkezo yokubonga esiyibongelayo kayisikuhlanganyela egazini likaKhristu na? Lesinkwa esisihlephunayo kasisisokuhlanganyela emzimbeni kaKhristu na?
17 Mert egy a kenyér, egy test vagyunk sokan; mert mindnyájan az egy kenyérből részesedünk.
Njengoba kulesinkwa sinye, thina abanengi, singumzimba munye, ngoba sonke sihlanganyela lesosinkwa sinye.
18 Tekintsétek meg a test szerint való Izráelt! A kik az áldozatokat eszik, avagy nincsenek-é közösségben az oltárral?
Khumbulani abantu bako-Israyeli: Kakusikho yini ukuthi labo abadla imihlatshelo balokuhlanganyela e-alithareni na?
19 Mit mondok tehát? Hogy a bálvány valami, vagy hogy a bálványáldozat valami?
Pho ngitsho ukuthi umhlatshelo onikelwe esithombeni uyilutho, loba ukuthi isithombe siyilutho na?
20 Sőt, hogy a mit a pogányok áldoznak, ördögöknek áldozzák és nem Istennek; nem akarom pedig, hogy ti az ördögökkel legyetek közösségben.
Hatshi, kodwa imihlatshelo yabangakholwayo inikelwa emadimonini hatshi kuNkulunkulu, njalo kangifuni ukuba libe ngabahlanganyela lamadimoni.
21 Nem ihatjátok az Úr poharát és az ördögök poharát; nem lehettek az Úr asztalának és az ördögök asztalának részesei.
Kalingeke linathe inkezo yeNkosi lenkezo yamadimoni njalo, alingeke libe lokuhlanganyela etafuleni yeNkosi lasetafuleni yamadimoni.
22 Vagy haragra ingereljük az Urat? avagy erősebbek vagyunk-é nálánál?
Sizama ukuvusa umona weNkosi na? Kambe silamandla kulayo na?
23 Minden szabad nékem, de nem minden használ; minden szabad nékem, de nem minden épít.
“Ngilelungelo lokwenza loba yini,” kodwa akusizinto zonke ezilosizo. “Ngilelungelo lokwenza loba yini,” kodwa akusizinto zonke ezakhayo.
24 Senki ne keresse, a mi az övé, hanem kiki azt, a mi a másé.
Akulamuntu omele azidingele okuhle, kodwa okuhle kwabanye.
25 Mindent, a mit a mészárszékben árulnak, megegyetek, semmit sem tudakozódván a lelkiismeret miatt.
Dlanini konke okuthengiswa lapho okuthengiswa khona inyama kungekho kubuza imibuzo yesazela,
26 Mert az Úré a föld és annak teljessége.
ngoba, “Umhlaba ngokaThixo, lakho konke okukuwo.”
27 Ha pedig valaki meghív titeket a hitetlenek közül és el akartok menni, mindent, a mit elétek hoznak, megegyetek, semmit sem tudakozódván a lelkiismeret miatt.
Nxa omunye wabangakholwayo elibizela ukudla njalo lifuna ukuhamba, dlanini loba kuyini okubekwe phambi kwenu kungekho kubuza imibuzo yesazela.
28 De ha valaki ezt mondja néktek: Ez bálványáldozati hús, ne egyétek meg a miatt, a ki megjelentette, és a lelkiismeretért; mert az Úré a föld és annak teljessége.
Kodwa nxa omunye esithi kini, “Lokhu kunikelwe njengomhlatshelo,” lokho-ke lingakudli, ngenxa yomuntu lowo olitshelileyo langenxa yesazela,
29 De nem a tulajdon lelkiismeretet értem, hanem a másikét. Mert miért kárhoztassa az én szabadságomat a más lelkiismerete?
ngitsho isazela salowomuntu, hatshi esenu. Kungani ukukhululeka kwami kumele kwahlulelwe ngesazela somunye na?
30 Ha pedig én hálaadással veszek részt, miért káromoltatom azért, a miért én hálákat adok?
Nxa ngihlanganyela ekudleni ngokubonga, kungani ngisolwa ngolutho engilubongela iNkosi na?
31 Azért akár esztek, akár isztok, akármit cselekesztek, mindent az Isten dicsőségére míveljetek.
Ngakho ingabe liyadla kumbe liyanatha, loba kuyikuphi elikwenzayo, kwenzeleni udumo lukaNkulunkulu.
32 Meg ne botránkoztassátok se a zsidókat, se a görögöket, se az Isten gyülekezetét.
Lingakhubekisi muntu, loba kungamaJuda, amaGrikhi loba ibandla likaNkulunkulu,
33 Miképen én is mindenkinek mindenben kedvében járok, nem keresvén a magam hasznát, hanem a sokaságét, hogy megtartassanak.
lalapho ngizama ukuthokozisa abantu bonke ngezindlela zonke. Ngoba kangidingi okuhle kwami, kodwa okuhle kwabanengi, ukuze basindiswe.

< 1 Korintusi 10 >