< 1 Krónika 1 >
2 Kénán, Mahalálél, Járed.
Kénan, Mahalaléel, Jared,
3 Énókh, Methuséláh, Lámekh.
Hénoch, Méthuséla, Lamech,
4 Noé, Sém, Khám és Jáfet.
Noé, Sem, Cham et Japheth.
5 Jáfetnek fiai: Gómer, Mágog, Madai, Jáván, Thubál, Mésekh és Thirász.
Fils de Japheth: Gomer et Magog et Madaï et Javan et Thubal et Mésech et Thiras.
6 A Gómer fiai pedig: Askhenáz, Rifáth és Tógármah.
Et les fils de Gomer: Askenaz et Riphath et Thogarma.
7 Jávánnak pedig fiai: Elisah, Thársis, Kitthim és Dodánim.
Et les fils de Javan: Elisa et Tharsisa; les Kitthim et les Dodanim.
8 Khámnak fiai: Khús, Miczráim, Pút és Kanaán.
Fils de Cham: Cus et Mitsraïm, Put et Canaan;
9 Khúsnak fiai: Széba, Hávilah, Szábthah, Rahmáh és Szabthékah; Rahmáhnak pedig fiai: Séba és Dédán.
et les fils de Cus: Seba et Havilah et Sabtha et Raëma et Sabthecha. Et les fils de Raëma: Schebah et Dedan.
10 Khús nemzé Nimródot is; ez kezde hatalmassá lenni a földön.
Et Cus engendra Nimrod: celui-ci commença à être un héros sur la terre.
11 Miczráim pedig nemzé Lúdimot, Anámimot, Lehábimot és Naftukhimot.
Et Mitsraïm engendra les Ludim et les Anamim et les Lehabim et les Naphtuhim
12 Pathruszimot és Kaszlukhimot, a kiktől a Filiszteusok származtak, és Kafthorimot.
et les Pathrusim et les Casluhim (desquels sont issus les Philistins), et les Caphthorim.
13 Kanaán pedig nemzé Czídont, az ő elsőszülöttét és Khétet,
Et Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth
14 És Jebuzeust, Emorreust és Girgazeust.
et le Jébusite et l'Amorite et le Girgésite
15 Khivveust, Harkeust és Szineust.
et le Hévite et l'Arkite et le Sinite
16 Arvadeust, Czemareust és Hamatheust.
et l'Arvadien et le Tsemarien et l'Hamathite.
17 Sémnek fiai: Élám és Assur, Arpaksád, Lúd, Arám, Úcz, Húl, Gether és Mesek.
Fils de: Sem: Eilam et Assur et Arphachsad et Lud et Aram et Uts et Hul et Géther et Mésech.
18 Arpaksád pedig nemzé Séláht és Séláh nemzé Hébert.
Et Arphachsad engendra Sélach, et Sélach engendra Héber.
19 Hébernek is lett két fia, az egyiknek neve Péleg, mivelhogy az ő idejében osztatott el a föld; testvérének neve pedig Joktán.
Et à Héber naquirent deux fils, le nom de l'un fut Péleg, parce que de son temps la terre fut partagée, le nom de son frère était Joctan.
20 Joktán pedig nemzé Almodádot és Sélefet, Haczarmávethet és Jerákhot,
Et Joctan engendra Almonad et Séleph et Hatsarmaveth et Jara
21 Hadórámot, Úzált és Diklát,
et Adoram et Uzal et Dicla
22 És Ebált, Abimáelt és Sébát,
et Ebal et Abimaël et Schébah et Ophir et Havila et Jobab.
23 Ofirt, Havilát és Jóbábot. Ezek mind Joktán fiai.
Tout autant de fils de Joctan.
Abram, c'est-à-dire Abraham.
28 Ábrahám fiai: Izsák és Ismáel.
Fils d'Abraham: Isaac et Ismaël.
29 Ezeknek nemzetségei pedig ezek: Ismáel elsőszülötte Nebájót és Kédar, Adbeél és Mibszám.
Suit leur généalogie. Le premier-né d'Ismaël Nébaïoth et Kédar et Adbeël et Mibsam,
30 Misma és Dúmah, Massza, Hadad és Théma.
Misma et Duma, Massa, Hadad et Theima,
31 Jétur, Náfis és Kedmah; ezek az Ismáel fiai.
Jethur, Naphis et Kedma. Ce sont les fils d'Ismaël.
32 Keturának pedig, az Ábrahám ágyasának fiai, kiket szüle, ezek: Zimrán, Joksán, Médán, Midián, Isbák és Suakh. És a Joksán fiai: Séba és Dédán.
Et les fils de Ketura, concubine d'Abraham: elle enfante Zimran et Jocschan et Medan et Midian et Jisbak et Suach. Et les fils de Jocschan: Seba et Dedan.
33 És a Midián fiai: Éfah, Héfer, Hánok, Abida és Eldáh. Mindezek a Keturáh fiai.
Et les fils de Midian: Epha et Epher et Hénoch et Abida et Eldaa. Tout autant de fils de Ketura.
34 Ábrahám pedig nemzé Izsákot; Izsák fiai pedig ezek: Ézsau és Izráel.
Et Abraham engendra Isaac. Fils d'Isaac: Esaü et Israël.
35 Ézsaunak fiai: Elifáz, Réhuél, Jéhus, Jahlám és Korakh.
Fils d'Esaü: Eliphaz, Rehuël et Jeüs et Jaëlam et Coré.
36 Elifáz fiai: Thémán, Omár, Czefi, Gahtám, Kenáz és Timna és Amálek.
Fils d'Eliphaz: Theiman et Omar, Tsephi et Gaëtham, Kenaz et Thimnah et Amalek.
37 Réhuél fiai: Nakhath, Zérakh, Samma és Mizza.
Fils de Rehuël: Nachath, Zérach, Samma et Mizza.
38 Széir fiai: Lótán és Sóbál, Czibhón, Haná, Disón, Eczer és Disán.
Et les fils de Séir: Lotan et Sobal et Tsibeon et Ana et Dison et Etser et Disan.
39 Lótán fiai pedig: Hóri és Hómám: Lótánnak huga pedig Timna.
Et les fils de Lotan: Hori et Homam, et la sœur de Lotan, Thimna.
40 Sóbál fiai: Alján és Mánakháth, Hébál, Sefi és Onám; Czibhón fiai pedig: Aja és Haná.
Fils de Sobal: Alian et Manachath et Eibal, Sephi et Onam. Et les fils de Tsibeon: Aia et Ana.
41 Haná fia: Disón, Disón fiai pedig: Hamrán és Esbán, Ithrán és Kherán.
Fils d'Ana: Dison. Et les fils de Dison: Hamran et Esban et Jithran et Kéran.
42 Eczer fiai: Bilhán és Zahaván, Jakán. Disán fiai: Húcz és Arán.
Fils de Etser: Bilhan et Zaëvan, Jaëcan; fils de Disan: Uts et Aran.
43 Ezek pedig a királyok, a kik uralkodának Edom földén, mielőtt az Izráel fiai között király uralkodott volna: Bela, Behor fia, az ő városának neve Dinhába vala.
Et suivent les rois qui régnèrent au pays d'Edom avant que des rois régnassent sur les enfants d'Israël. Béla, fils de Beor, et le nom de sa ville était Dinhaba.
44 Bela meghalván, uralkodék helyette Jóbáb, a Boczrából való Zerakh fia.
Et Béla mourut et en sa place régna Jobab, fils de Zérach, de Botsra.
45 És hogy Jóbáb meghala, uralkodék helyette a Témán földéből való Khusám.
Et Jobab mourut et en sa place régna Husam, du pays des Theimanites.
46 Meghala Khusám is, és uralkodék helyette Hadád, a Bédád fia, ki megveré a Midiánitákat a Moáb mezején; és az ő városának neve Hávit vala.
Et Husam mourut et en sa place régna Hadad, fils de Bedad, qui battit les Madianites dans les campagnes de Moab; et le nom de sa ville était Avvith.
47 Hadád is, hogy meghala, uralkodék helyette a Masrekából való Szamlá.
Et Hadad mourut et en sa place régna Samla de Masréca.
48 Szamlá holta után uralkodék helyette Saul, a folyóvíz mellett való Rékhobóthból.
Et Samla mourut et Saül, de Rechoboth sur le Fleuve, régna en sa place.
49 Saul is meghala, és uralkodék helyette Báhál-Khanán, az Akhbór fia.
Et Saül mourut et en sa place régna Baal-Chanan, fils d'Achbor.
50 Báhál-Khanán holta után uralkodék helyette Hadád; és az ő városának neve Páhi, feleségének pedig neve Mehetábéel, ki Mézaháb leányának Matrédnak volt a leánya.
Et Baal-Chanan mourut, et en sa place régna Hadad, et le nom de sa ville était Pahi et le nom de sa femme Mehètabeël, fille de Matred, fille de Meizahab.
51 Hadád halála után Edom fejedelmei valának: Timná fejedelem, Halvá fejedelem, Jetéth fejedelem,
Et Hadad mourut. Et il y eut des princes en Edom: le prince de Thimna, le prince d'Alia, le prince de Jetheth,
52 Ohólibámá fejedelem, Éla fejedelem és Pinon fejedelem,
le prince d'Oolibama, le prince d'Ela, le prince de Pinon,
53 Kenáz fejedelem, Témán fejedelem és Mibczár fejedelem,
le prince de Kenaz, le prince de Theiman, le prince de Mibtsar,
54 Magdiél fejedelem és Hirám fejedelem. Ezek voltak Edom fejedelmei.
le prince de Magdiel, le prince d'Iram. Tels sont les princes d'Edom.