< 1 Krónika 6 >
1 Lévi fiai: Gerson, Kéhát és Mérári.
Vanakomana vaRevhi vaiva Gerishoni, Kohati naMerari.
2 Kéhát fiai pedig: Amrám, Ishár, Hebron és Uzziel.
Vanakomana vaKohati vaiva: Amiramu, Izhari, Hebhuroni naUzieri.
3 Amrám gyermekei: Áron, Mózes és Miriám; Áron fiai pedig: Nádáb, Abihu, Eleázár és Ithamár.
Vana vaAmiramu vaiva: Aroni, Mozisi naMiriamu. Vanakomana vaAroni vaiva: Nadhabhi, Abhihu, Ereazari naItamari.
4 Eleázár nemzé Fineást, Fineás nemzé Abisuát;
Ereazari aiva baba vaFinehasi, Finehasi baba vaAbhishua,
5 Abisua pedig nemzé Bukkit, Bukki nemzé Uzzit;
Abhishua baba vaBhuki, Bhuki baba vaUzi,
6 Uzzi nemzé Zeráhiát, Zeráhia nemzé Mérajótot;
Uzi baba vaZerahia, Zerahia baba vaMerayoti,
7 Mérajót nemzé Amáriát, Amária nemzé Ahitúbot;
Merayoti baba vaAmaria, Amaria baba vaAhitubhi,
8 Ahitúb nemzé Sádókot; Sádók nemzé Ahimáhást;
Ahitubhi baba vaZadhoki, Zadhoki baba vaAhimaazi,
9 Ahimáhás nemzé Azáriát, Azária nemzé Jóhanánt;
Ahimaazi baba vaAzaria, Azaria baba vaJohanani,
10 Jóhanán nemzé Azáriát, ez volt a pap abban a házban, a melyet Salamon Jeruzsálemben épített vala.
Johanani baba vaAzaria. (Ndiye aibata basa somuprista mutemberi yakavakwa naSoromoni muJerusarema.)
11 Azária nemzé Amáriát; Amária nemzé Ahitúbot;
Azaria baba vaAmaria, Amaria baba vaAhitubhi.
12 Ahitúb nemzé Sádókot, Sádók nemzé Sallumot;
Ahitubhi baba vaZadhoki, Zadhoki baba vaSharumi,
13 Sallum nemzé Hilkiát; Hilkia nemzé Azáriát;
Sharumi baba vaHirikia, Hirikia baba vaAzaria,
14 Azária nemzé Séráját, Sérája nemzé Jéhozadákot;
Azaria baba vaSeraya uye Seraya baba vaJehozadhaki.
15 Jéhozadák pedig fogságba méne, mikor az Úr Júdát és Jeruzsálemet fogságba viteté Nabukodonozor által.
(Jehozadhaki akadzingwa Jehovha paakaendesa Judha neJerusarema kuutapwa noruoko rwaNebhukadhinezari.)
16 Lévi fiai: Gerson, Kéhát és Mérári.
Vanakomana vaRevhi vaiva: Gerishoni, Kohati naMerari.
17 Ezek a Gerson fiainak nevei: Libni és Simhi.
Aya ndiwo mazita avanakomana vaGerishoni: Ribhini naShimei.
18 Kéhát fiai: Amrám, Jiczhár, Khebron és Huzziel.
Vanakomana vaKohati vaiva: Amiramu, Izhari, Hebhuroni naUzieri.
19 Mérári fiai: Makhli és Musi. Ezek a Lévi háznépei az ő nemzetségeik szerint.
Vanakomana vaMerari vaiva: Mairi naMushi. Idzi ndidzo dzimba dzavaRevhi dzakanyorwa maererano namazita amadzibaba avo:
20 Gersonnak fiai: Ligni az ő fia, Jáhát ennek fia, Zima ennek fia.
VaGerishoni: Ribhini mwanakomana wake, Jehati mwanakomana wake naZima mwanakomana wake,
21 Jóah ennek fia, Iddó ennek fia, Zérah ennek fia és Jéathérai ennek fia.
Joa mwanakomana wake Idho mwanakomana wake, Zera mwanakomana wake naJeaterai mwanakomana wake.
22 Kéhát fiai: Amminádáb az ő fia, Kórákh ennek fia és Asszir ennek fia;
Zvizvarwa zvaKohati zvaiva: Aminadhabhi mwanakomana wake, Kora mwanakomana wake, Asiri mwanakomana wake,
23 Elkána ennek fia, Ebiásáf ennek fia és Asszir ennek fia.
Erikana mwanakomana wake, naEbhiasafi mwanakomana wake, Asiri mwanakomana wake,
24 Tákhát ennek fia, Uriel ennek fia, Uzzia ennek fia és Saul ennek fia.
naTahati mwanakomana wake, Urieri mwanakomana wake, Uzia mwanakomana wake naShauri mwanakomana wake.
25 Elkána fiai: Amásai és Ahimót,
Zvizvarwa zvaErikana zvaiva: Amasai, Ahimoti,
26 Elkána. Elkána fia: Sófai az ő fia és Náhát ennek fia.
Erikana mwanakomana wake, Zofai mwanakomana wake, naNahati mwanakomana wake,
27 Eliáb ennek fia, Jérohám ennek fia, Elkána ennek fia.
naEriabhi mwanakomana wake, Jerohamu mwanakomana wake, naErikana mwanakomana wake, naSamueri mwanakomana wake,
28 Sámuel fiai pedig: az elsőszülött Vásni, a második Abija.
Vanakomana vaSamueri vaiva: Joere dangwe rake naAbhija mwanakomana wake wechipiri.
29 Mérári fiai: Mahli, Libni ennek fia; Simhi ennek fia és Uzza ennek fia.
Zvizvarwa zvaMerari zvaiva: Mari, Ribhini mwanakomana wake, Shimei mwanakomana wake, Uza mwanakomana wake,
30 Simea ennek fia, Haggija ennek fia és Asája ennek fia.
Shimea mwanakomana wake, Hagia mwanakomana wake naAsaya mwanakomana wake.
31 Ezek azok, a kiket Dávid állított be az Úr házában az énekléshez, mikor az Isten ládája elhelyeztetett.
Ava ndivo varume vakagadzwa naDhavhidhi kuti vafambise basa rokuimba muimba yaJehovha mushure mokunge areka yawana pokuzorora imomo.
32 És a míg Salamon felépíté az Úr házát Jeruzsálemben, addig a gyülekezet sátora előtt szolgáltak énekléssel és állottak szolgálatban, kiki az ő rendje szerint.
Vaishumira uye vaiimba pamberi petabhenakeri, muTende Rokusangana, kusvikira Soromoni avaka temberi yaJehovha muJerusarema. Vaibata basa ravo maererano nemitemo yavakanga vakadzikirwa.
33 Ezek pedig a kik szolgáltak, és az ő fiaik: a Kéhátiták fiai közül Hémán főéneklő, Jóel fia, ki Sámuel fia.
Ava ndivo varume vaibata basa pamwe chete navanakomana vavo: kubva kuvaKohati: Hemani muimbi, mwanakomana waJoere, mwanakomana waSamueri,
34 Ki Elkána fia, ki Jérohám fia, ki Eliél fia, ki Thóa fia.
mwanakomana waErikana, mwanakomana waJerohamu, mwanakomana waErieri, mwanakomana waToa,
35 Ki Czúf fia, ki Elkána fia, ki Mahát fia, ki Amásai fia.
mwanakomana waZufi, mwanakomana waErikana, mwanakomana waMahati, mwanakomana waAmasai,
36 Ki Elkána fia, ki Jóél fia, ki Azárja fia, ki Séfánia fia.
mwanakomana waErikana, mwanakomana waJoere, mwanakomana waAzaria, mwanakomana waZefania,
37 Ki Tákhát fia, ki Asszir fia, ki Ebiásáf fia, ki Kórákh fia.
mwanakomana waTahati, mwanakomana waAsiri, mwanakomana waEbhiasafi; mwanakomana waKora,
38 Ki Jiczhár fia, ki Kéhát fia, ki Lévi fia, ki Izráel fia.
mwanakomana waIzhari, mwanakomana waKohati, mwanakomana waRevhi mwanakomana waIsraeri.
39 És ennek testvére, Asáf, a ki jobbkeze felől áll vala; Asáf, a Berekiás fia, ki Simea fia vala.
Uye mubatsiri waHemani pabasa ainzi Asafi akanga amire kurudyi rwake: Asafi mwanakomana waBherekia mwanakomana waShimea,
40 Ki Mikáel fia, ki Bahásia fia, ki Melkija fia.
mwanakomana waMikaeri, mwanakomana Bhaaseya, mwanakomana waMarikia,
41 Ki Ethni fia, ki Zérah fia, ki Adája fia.
mwanakomana waEtini, mwanakomana waZera, mwanakomana waAdhaya,
42 Ki Etán fia, ki Zimma fia, ki Simhi fia.
mwanakomana waEtani, mwanakomana waZima, mwanakomana waShimei,
43 Ki Jáhát fia, ki Gerson fia, ki Lévi fia.
mwanakomana waJahati, mwanakomana waGerishoni, mwanakomana waRevhi;
44 Továbbá a Mérári fiai, a kik azokkal atyafiak valának, balkéz felől állnak vala; Etán, Kisi fia, ki Abdi fia, ki Malluk fia.
uye kubva kuvabatsiri vavo, vaMerari, kuruboshwe rwake, vaiva: Etani mwanakomana waKishi, mwanakomana waAbhidhi, mwanakomana waMaruki,
45 Ki Kasábja fia, ki Amásia fia, ki Hilkia fia.
mwanakomana waHashabhia, mwanakomana waAmazia, mwanakomana waHirikia,
46 Ki Amsi fia, ki Báni fia, ki Sémer fia.
mwanakomana waAmuzi, mwanakomana waBhani, mwanakomana waShemeri,
47 Ki Makhli fia, ki Musi fia, ki Mérári fia, ki Lévi fia.
mwanakomana waMari, mwanakomana waMushi, mwanakomana waMerari, mwanakomana waRevhi.
48 És testvéreik, a Léviták rendeltetnek vala az Isten háza hajlékának egyéb szolgálatjára.
Vamwe vavo vaRevhi vakapiwa mamwe mabasa ose omutabhenakeri, imba yaMwari.
49 Áron pedig és az ő fiai az egészen megégetendő áldozatnak oltára mellé, és a füstölő oltár mellé, a szentek-szentjének szolgálatja mellé, és az Izráel megszentelésére rendeltetének mind a szerint, a mint Mózes, az Isten szolgája megparancsolta volt.
Asi Aroni nezvizvarwa zvake ndivo vaiisa zvipiriso paaritari yezvipiriso zvinopiswa uye nepaaritari yezvinonhuhwira maererano nezvose zvaiitwa paNzvimbo Tsvene-tsvene, vachiyananisira Israeri maererano nezvose zvakanga zvarayirwa Mozisi muranda waMwari.
50 Áron fiai pedig ezek: Eleázár, az ő fia, ennek fia Fineás, ennek fia Abisua.
Izvi ndizvo zvizvarwa zvaAroni: Ereazari mwanakomana wake, Finehasi mwanakomana wake, Abhishua mwanakomana wake
51 Ennek fia Bukki, ennek fia Uzzi, ennek fia Zerája.
Bhuki mwanakomana wake, Uzi mwanakomana wake naZerahia mwanakomana wake,
52 Ennek fia Merájót, ennek fia Amárja, ennek fia Akhitúb.
Merayoti mwanakomana wake, Amaria mwanakomana wake, Ahitubhi mwanakomana wake,
53 Ennek fia Sádók, ennek fia Akhimás.
Zadhoki mwanakomana wake naAhimaazi mwanakomana wake.
54 És az Áron fiainak, a Kéhátiták nemzetségéből, ezek a lakhelyeik, letelepedésük szerint az ő vidékükön, mert ez jutott volt nékik sors által.
Idzi ndidzo dzakanga dziri nzvimbo dzavo dzavakagoverwa dzokugara senyika yavo (dzakapiwa kuzvizvarwa zvaAroni, avo vaibva kuimba yaKohati, nokuti mugove wokutanga wakanga uri wavo).
55 Ők kapták Hebront, a Júda földében és a körülte való legelőket.
Vakapiwa Hebhuroni iri muJudha namafuro ose akaipoteredza.
56 De e város földjeit és annak faluit Kálebnek, a Jefunné fiának adák.
Asi minda nemisha yose yakapoteredza guta iri yakapiwa kuna Karebhu mwanakomana waJefune.
57 Az Áron fiainak azért a Júda városai közül adák a menedékvárosokat, Hebront, Libnát és legelőit, Jatthirt és Esthemoát és ezeknek legelőit,
Saka zvizvarwa zvaAroni zvakapiwa Hebhuroni (Guta routiziro) uye Ribhina, Jatiri, Eshitemoa,
58 És Hilent és annak legelőit, és Débirt és annak legelőit,
Hireni, Dhebhiri,
59 Asánt és annak legelőit, és Béth-Semest és annak legelőit.
Ashani, Juta, Bheti Shemeshi pamwe chete namafuro awo.
60 A Benjámin nemzetségéből: Gébát és annak legelőit, Allémetet és annak legelőit, Anatót várost is és annak legelőit. Ezeknek az ő nemzetségek szerint tizenhárom városuk volt.
Uye kubva kurudzi rwaBhenjamini vakapiwa Gibheoni, Gebha Aremeti neAnatoti pamwe chete namafuro awo. Maguta aya, akagoverwa pakati pedzimba dzavaKohati akanga ari gumi namatatu pamwe chete.
61 A Kéhát többi fiainak pedig az egy nemzetségnek családjaitól, és a félnemzetségből, a Manasse nemzetségének felétől, sors által tíz várost adtak.
Zvimwe zvizvarwa zvaKohati zvakagoverwa maguta gumi kubva kudzimba dzorudzi rwehafu rwaManase.
62 Míg a Gerson fiainak meg az ő nemzetségök szerint az Izsakhár nemzetségéből, az Áser nemzetségéből, a Nafthali nemzetségéből és a Manasse nemzetségéből Básánban adtak tizenhárom várost.
Zvizvarwa zvaGerishoni mhuri nemhuri zvakagoverwawo maguta gumi namatatu kubva kumarudzi aIsakari, Asheri naNafutari uye nokubva kuchikamu chorudzi rwaManase chiri muBhashani.
63 A Mérári fiainak az ő nemzetségök szerint a Rúben nemzetségéből, a Gád nemzetségéből és a Zebulon nemzetségéből sors által tizenkét várost.
Zvizvarwa zvaMerari, mhuri nemhuri zvakagoverwa maguta gumi namaviri kubva kumarudzi aRubheni, Gadhi naZebhuruni.
64 Adának tehát az Izráel fiai a Lévitáknak városokat, azoknak legelőivel együtt.
Saka vaIsraeri vakapa vaRevhi maguta aya namafuro awo.
65 Sors által adták a Júda nemzetségéből, a Simeon nemzetségéből és a Benjámin nemzetségéből ezeket a névszerint megnevezett városokat.
Kubva kurudzi rwaJudha, rwaSimeoni norwaBhenjamini vakagoverwa maguta ayo akanga arehwa namazita.
66 Azoknak, a kik a Kéhát fiainak családjaiból valók voltak, és a határukban levő városok az Efraim nemzetségéből valának:
Vamwe vedzimba dzaKohati vakapiwa kuti ive nyika yavo, maguta kubva kurudzi rwaEfuremu.
67 Azoknak adák a menedékvárosokat, Sikemet és annak legelőit az Efraim hegyén, Gézert és annak legelőit.
Munyika yamakomo yaEfuremu vakapiwa Shekemu (guta routiziro) neGezeri,
68 És Jokmeámot és annak legelőit, Bethoront és annak legelőit.
neJokimeami, neBheti Horoni,
69 Ajalont és annak legelőit; Gáthrimmont is és annak legelőit.
Aijaroni, neGati Rimoni pamwe chete namafuro awo.
70 A Manasse nemzetségének feléből Anert és annak legelőit, Bileámot és annak legelőit, a Kéhát többi fiainak családjai részére.
Uye kubva kuhafu yorudzi rwaManase vaIsraeri vakapawo Aneri neBhireamu pamwe chete namafuro awo kuvaKohati vakanga vasara.
71 A Gerson fiainak pedig a Manasse félnemzetségéből Gólánt Básánban és annak legelőit, és Astarótot és annak legelőit:
VaGerishoni vakagamuchirawo zvinotevera: Kubva kuimba yehafu yorudzi rwaManase vakagamuchira Gorani muBhashani neAshitarotiwo pamwe chete namafuro awo;
72 Az Izsakhár nemzetségéből adák Kédest és annak legelőit; Dobrátot és annak legelőit.
kubva kurudzi rwaIsakari vakagamuchira Kedheshi neDhabherati,
73 Rámótot és annak legelőit, Anémet és annak legelőit.
Ramoti, neAnemi, pamwe chete namafuro awo;
74 Az Áser nemzetségéből Másált és annak legelőit, és Abdont és annak legelőit.
kubva kurudzi rwaAsheri vakagamuchira Mashari, neAbhidhoni,
75 Hukókot és annak legelőit; Réhobot és annak legelőit.
Hukoki neRehobhi pamwe chete namafuro awo;
76 A Nafthali nemzetségéből Kédest Galileában és annak legelőit; Hammont és annak legelőit; és Kirjáthaimot és annak legelőit.
uye kubva kurudzi rwaNafutari vakagamuchira Kedheshi muGarirea, neHamoni neKiriataimi pamwe chete namafuro awo.
77 A Mérári többi fiainak a Zebulon nemzetségéből Rimmont és annak legelőit, és Thábort és annak legelőit.
VaMerari (vaRevhi vose vakanga vasara) vakagamuchira zvinotevera: Kubva kurudzi rwaZebhuruni vakagamuchira Jokineami, Karita Rimono, neTabhori pamwe chete namafuro awo;
78 A Jordánon túl Jérikhó ellenében a Jordánnak napkelet felől való részében a Rúben nemzetségéből Bésert a pusztában és annak legelőit; Jahását és annak legelőit.
kubva kurudzi rwaRubheni mhiri kworwizi Jorodhani kumabvazuva kweJeriko vakagamuchirwawo Bhezeri murenje, Jaza,
79 Kedemótot és annak legelőit; Mefaátot és annak legelőit.
Kedhemoti neMefaati pamwe chete namafuro awo;
80 A Gád nemzetségéből Rámótot Gileádban és annak legelőit; Mahanaimot és annak legelőit.
uye kubva kurudzi rwaGadhi vakagamuchira Ramoti muGireadhi, Mahanaimi,
81 Hesbont és annak legelőit; Jaázert és annak legelőit.
Heshibhoni neJazeri pamwe chete namafuro awo.