< 1 Krónika 6 >
1 Lévi fiai: Gerson, Kéhát és Mérári.
Fils de Lévi: Gerson, Kehâth et Merari.
2 Kéhát fiai pedig: Amrám, Ishár, Hebron és Uzziel.
Fils de Kehâth: Amram, Yiçhar, Hébrôn et Ouzziël.
3 Amrám gyermekei: Áron, Mózes és Miriám; Áron fiai pedig: Nádáb, Abihu, Eleázár és Ithamár.
Enfants d’Amram: Aaron, Moïse et Miriam. Fils d’Aaron: Nadab, Abihou, Eléazar et Ithamar.
4 Eleázár nemzé Fineást, Fineás nemzé Abisuát;
Eléazar engendra Phinéas, celui-ci Abichoua,
5 Abisua pedig nemzé Bukkit, Bukki nemzé Uzzit;
celui-ci Boukki, celui-ci Ouzzi,
6 Uzzi nemzé Zeráhiát, Zeráhia nemzé Mérajótot;
celui-ci Zerahia, celui-ci Meraïot,
7 Mérajót nemzé Amáriát, Amária nemzé Ahitúbot;
celui-ci Amaria, celui-ci Ahitoub,
8 Ahitúb nemzé Sádókot; Sádók nemzé Ahimáhást;
celui-ci Çadok, celui-ci Ahimaaç,
9 Ahimáhás nemzé Azáriát, Azária nemzé Jóhanánt;
celui-ci Azaria, celui-ci Johanan,
10 Jóhanán nemzé Azáriát, ez volt a pap abban a házban, a melyet Salamon Jeruzsálemben épített vala.
et celui-ci Azaria. C’Est ce dernier qui exerça le pontificat dans le temple bâti par Salomon à Jérusalem.
11 Azária nemzé Amáriát; Amária nemzé Ahitúbot;
Azaria engendra Amaria, celui-ci Ahitoub,
12 Ahitúb nemzé Sádókot, Sádók nemzé Sallumot;
celui-ci Çadok, celui-ci Challoum,
13 Sallum nemzé Hilkiát; Hilkia nemzé Azáriát;
celui-ci Hilkia, celui-ci Azaria,
14 Azária nemzé Séráját, Sérája nemzé Jéhozadákot;
celui-ci Seraïa, celui-ci Joçadak.
15 Jéhozadák pedig fogságba méne, mikor az Úr Júdát és Jeruzsálemet fogságba viteté Nabukodonozor által.
Joçadak émigra, lorsque Dieu exila Juda et Jérusalem par l’intermédiaire de Nabuchodonozor.
16 Lévi fiai: Gerson, Kéhát és Mérári.
Fils de Lévi: Gersom, Kehâth et Merari.
17 Ezek a Gerson fiainak nevei: Libni és Simhi.
Les fils de Gersom eurent pour noms Libni et Chimeï.
18 Kéhát fiai: Amrám, Jiczhár, Khebron és Huzziel.
Ceux de Kehâth: Amram, Yiçhar, Hébrôn et Ouzziël.
19 Mérári fiai: Makhli és Musi. Ezek a Lévi háznépei az ő nemzetségeik szerint.
Fils de Merari: Mahli et Mouchi. Telles sont les familles des Lévites selon leurs ancêtres.
20 Gersonnak fiai: Ligni az ő fia, Jáhát ennek fia, Zima ennek fia.
De Gersom sont issus Libni, son fils, de celui-ci Yahat, de celui-ci Zimma,
21 Jóah ennek fia, Iddó ennek fia, Zérah ennek fia és Jéathérai ennek fia.
de celui-ci Yoah, de celui-ci Iddo, de celui-ci Zérah, de celui-ci Yeatraï.
22 Kéhát fiai: Amminádáb az ő fia, Kórákh ennek fia és Asszir ennek fia;
Descendants de Kehâth: Amminadab, son fils; celui-ci eut pour fils Coré, celui-ci Assir;
23 Elkána ennek fia, Ebiásáf ennek fia és Asszir ennek fia.
celui-ci Elkana, celui-ci Ebiassaf, celui-ci Assir;
24 Tákhát ennek fia, Uriel ennek fia, Uzzia ennek fia és Saul ennek fia.
celui-ci Tahat, celui-ci Ouriël, celui-ci Ouzzia, celui-ci Chaoul.
25 Elkána fiai: Amásai és Ahimót,
Les fils d’Elkana furent Amassaï et Ahimot.
26 Elkána. Elkána fia: Sófai az ő fia és Náhát ennek fia.
Le premier eut pour descendant Elkana. Voici les descendants de celui-ci: Çofaï, son fils, de celui-ci Nahat;
27 Eliáb ennek fia, Jérohám ennek fia, Elkána ennek fia.
de celui-ci Elïab, de celui-ci Yeroham, de celui-ci Elkana.
28 Sámuel fiai pedig: az elsőszülött Vásni, a második Abija.
Les fils de Samuel furent, l’aîné… et le cadet, Abiyya.
29 Mérári fiai: Mahli, Libni ennek fia; Simhi ennek fia és Uzza ennek fia.
Descendants de Merari: Mahli, qui eut pour fils Libni, celui-ci Chimeï, celui-ci Ouzza,
30 Simea ennek fia, Haggija ennek fia és Asája ennek fia.
celui-ci Chimea, celui-ci Hagghiya, celui-ci Assaïa.
31 Ezek azok, a kiket Dávid állított be az Úr házában az énekléshez, mikor az Isten ládája elhelyeztetett.
Voici ceux que David préposa au service musical du temple de l’Eternel, quand l’arche eut un emplacement fixe.
32 És a míg Salamon felépíté az Úr házát Jeruzsálemben, addig a gyülekezet sátora előtt szolgáltak énekléssel és állottak szolgálatban, kiki az ő rendje szerint.
Ils s’acquittèrent de ce service musical devant le tabernacle de la Tente d’assignation jusqu’à la construction, par Salomon, du temple de l’Eternel à Jérusalem. Ils remplissaient leurs fonctions selon le règlement établi.
33 Ezek pedig a kik szolgáltak, és az ő fiaik: a Kéhátiták fiai közül Hémán főéneklő, Jóel fia, ki Sámuel fia.
Tels furent donc ces préposés, avec leurs fils: des Kehathites: Hêmân, le chantre, fils de Joël, fils de Samuel,
34 Ki Elkána fia, ki Jérohám fia, ki Eliél fia, ki Thóa fia.
fils d’Elkana, fils de Yeroham, fils d’Eliël, fils de Toah,
35 Ki Czúf fia, ki Elkána fia, ki Mahát fia, ki Amásai fia.
fils de Çouf, fils d’Elkana, fils de Mahat, fils d’Amassaï,
36 Ki Elkána fia, ki Jóél fia, ki Azárja fia, ki Séfánia fia.
fils d’Elkana, fils de Joël, fils d’Azaria, fils de Cefania,
37 Ki Tákhát fia, ki Asszir fia, ki Ebiásáf fia, ki Kórákh fia.
fils de Tahat, fils d’Assir, fils d’Ebiasaf, fils de Coré,
38 Ki Jiczhár fia, ki Kéhát fia, ki Lévi fia, ki Izráel fia.
fils de Yiçhar, fils de Kehâth, fils de Lévi, fils d’Israël.
39 És ennek testvére, Asáf, a ki jobbkeze felől áll vala; Asáf, a Berekiás fia, ki Simea fia vala.
Son frère, Assaph, qui se tenait à sa droite. Assaph était fils de Bérékhiahou, fils de Chimea,
40 Ki Mikáel fia, ki Bahásia fia, ki Melkija fia.
fils de Mikhaël, fils de Baasêya, fils de Malkia,
41 Ki Ethni fia, ki Zérah fia, ki Adája fia.
fils d’Etni, fils de Zérah, fils d’Adaïa,
42 Ki Etán fia, ki Zimma fia, ki Simhi fia.
fils d’Etân, fils de Zimma, fils de Chimeï,
43 Ki Jáhát fia, ki Gerson fia, ki Lévi fia.
fils de Yahat, fils de Gersom, fils de Lévi.
44 Továbbá a Mérári fiai, a kik azokkal atyafiak valának, balkéz felől állnak vala; Etán, Kisi fia, ki Abdi fia, ki Malluk fia.
Les Merarites, leurs frères, qui se tenaient à gauche: Etân, fils de Kichi, fils d’Abdi, fils de Mallouc,
45 Ki Kasábja fia, ki Amásia fia, ki Hilkia fia.
fils de Hachabia, fils d’Amacia, fils de Hilkia,
46 Ki Amsi fia, ki Báni fia, ki Sémer fia.
fils d’Ami, fils de Bâni, fils de Chémer,
47 Ki Makhli fia, ki Musi fia, ki Mérári fia, ki Lévi fia.
fils de Mahli, fils de Mouchi, fils de Merari, fils de Lévi.
48 És testvéreik, a Léviták rendeltetnek vala az Isten háza hajlékának egyéb szolgálatjára.
Leurs frères, les Lévites, étaient voués à tous les autres services du Sanctuaire, de la maison de Dieu,
49 Áron pedig és az ő fiai az egészen megégetendő áldozatnak oltára mellé, és a füstölő oltár mellé, a szentek-szentjének szolgálatja mellé, és az Izráel megszentelésére rendeltetének mind a szerint, a mint Mózes, az Isten szolgája megparancsolta volt.
tandis qu’Aaron et ses descendants faisaient fumer les oblations sur l’autel des holocaustes et sur celui de l’encens, et étaient préposés à tout le service du Saint des Saints et à la propitiation en faveur d’Israël, suivant toutes les prescriptions de Moïse, serviteur de Dieu.
50 Áron fiai pedig ezek: Eleázár, az ő fia, ennek fia Fineás, ennek fia Abisua.
Voici quels furent les descendants d’Aaron: Eléazar, Phinéas, fils de celui-ci, Abichoua, fils de celui-ci,
51 Ennek fia Bukki, ennek fia Uzzi, ennek fia Zerája.
Boukki, fils de celui-ci, Ouzzi, fils de celui-ci, Zerahia, fils de celui-ci,
52 Ennek fia Merájót, ennek fia Amárja, ennek fia Akhitúb.
Meraïot, fils de celui-ci, Amaria, fils de celui-ci, Ahitoub, fils de celui-ci,
53 Ennek fia Sádók, ennek fia Akhimás.
Çadok, fils de celui-ci, Ahimaaç, fils de celui-ci.
54 És az Áron fiainak, a Kéhátiták nemzetségéből, ezek a lakhelyeik, letelepedésük szerint az ő vidékükön, mert ez jutott volt nékik sors által.
Voici leurs résidences selon les enclaves qu’elles formaient et avec leurs limites. Aux descendants d’Aaron, d’entre les familles kehathites, à qui échut le premier lot,
55 Ők kapták Hebront, a Júda földében és a körülte való legelőket.
on donna Hébron, dans le pays de Juda, avec la banlieue d’alentour.
56 De e város földjeit és annak faluit Kálebnek, a Jefunné fiának adák.
Les champs et les bourgades dépendant de la ville, on les avait donnés à Caleb, fils de Yefounné.
57 Az Áron fiainak azért a Júda városai közül adák a menedékvárosokat, Hebront, Libnát és legelőit, Jatthirt és Esthemoát és ezeknek legelőit,
Mais aux descendants d’Aaron on donna les villes de refuge, Hébron, Libn. a avec sa banlieue, Yattir et Echtemoa, avec sa banlieue,
58 És Hilent és annak legelőit, és Débirt és annak legelőit,
Hilên, avec sa banlieue, Debir, avec sa banlieue,
59 Asánt és annak legelőit, és Béth-Semest és annak legelőit.
Achân, avec sa banlieue, et Beth-Chémech, avec sa banlieue.
60 A Benjámin nemzetségéből: Gébát és annak legelőit, Allémetet és annak legelőit, Anatót várost is és annak legelőit. Ezeknek az ő nemzetségek szerint tizenhárom városuk volt.
Et de la tribu de Benjamin: Ghéba et sa banlieue, Alémet et sa banlieue, Anatot et sa banlieue: total, treize villes pour leurs familles.
61 A Kéhát többi fiainak pedig az egy nemzetségnek családjaitól, és a félnemzetségből, a Manasse nemzetségének felétől, sors által tíz várost adtak.
Quant aux descendants de Kehâth, formant le surplus de la famille, on leur donna, au sort, de la tribu… et de la demi-tribu de Manassé, dix villes.
62 Míg a Gerson fiainak meg az ő nemzetségök szerint az Izsakhár nemzetségéből, az Áser nemzetségéből, a Nafthali nemzetségéből és a Manasse nemzetségéből Básánban adtak tizenhárom várost.
Aux descendants de Gersom selon leurs familles on donna treize villes des tribus d’Issachar, d’Aser, de Nepthali et de la tribu de Manassé du Basan.
63 A Mérári fiainak az ő nemzetségök szerint a Rúben nemzetségéből, a Gád nemzetségéből és a Zebulon nemzetségéből sors által tizenkét várost.
Les familles descendant de Merari reçurent, par le sort, des tribus de Ruben, Gad et Zabulon, douze villes.
64 Adának tehát az Izráel fiai a Lévitáknak városokat, azoknak legelőivel együtt.
Les enfants d’Israël donnèrent aux Lévites ces villes avec leur banlieue.
65 Sors által adták a Júda nemzetségéből, a Simeon nemzetségéből és a Benjámin nemzetségéből ezeket a névszerint megnevezett városokat.
On donna, par le sort, des tribus des Judéens, des Siméonites et des Benjaminites, les villes qui ont été désignées nominativement.
66 Azoknak, a kik a Kéhát fiainak családjaiból valók voltak, és a határukban levő városok az Efraim nemzetségéből valának:
Quant aux autres familles des Kehathites, les villes qui leur furent assignées appartenaient à la tribu d’Ephraïm.
67 Azoknak adák a menedékvárosokat, Sikemet és annak legelőit az Efraim hegyén, Gézert és annak legelőit.
On leur attribua les villes de refuge, Sichem avec sa banlieue, sur la montagne d’Ephraïm, Ghézer avec sa banlieue,
68 És Jokmeámot és annak legelőit, Bethoront és annak legelőit.
Yokmeâm avec sa banlieue, Beth-Horôn avec sa banlieue,
69 Ajalont és annak legelőit; Gáthrimmont is és annak legelőit.
Ayyalôn avec sa banlieue et Gath-Rimmôn avec sa banlieue.
70 A Manasse nemzetségének feléből Anert és annak legelőit, Bileámot és annak legelőit, a Kéhát többi fiainak családjai részére.
De la demi-tribu de Manassé: Anêr avec sa banlieue, Bileam avec sa banlieue. Tout cela pour le surplus des familles des Kehathites.
71 A Gerson fiainak pedig a Manasse félnemzetségéből Gólánt Básánban és annak legelőit, és Astarótot és annak legelőit:
Les familles lévitiques descendant de Gersom reçurent, de la demi-tribu de Manassé, Golân dans le Basan, avec sa banlieue, et Achtarot avec sa banlieue.
72 Az Izsakhár nemzetségéből adák Kédest és annak legelőit; Dobrátot és annak legelőit.
De la tribu d’Issachar: Kédech avec sa banlieue, Daberath avec la sienne,
73 Rámótot és annak legelőit, Anémet és annak legelőit.
Ramot avec sa banlieue, Anêm avec la sienne.
74 Az Áser nemzetségéből Másált és annak legelőit, és Abdont és annak legelőit.
De la tribu d’Aser: Machal avec sa banlieue, Abdôn avec la sienne,
75 Hukókot és annak legelőit; Réhobot és annak legelőit.
Houkok avec sa banlieue, Rehob avec la sienne.
76 A Nafthali nemzetségéből Kédest Galileában és annak legelőit; Hammont és annak legelőit; és Kirjáthaimot és annak legelőit.
De la tribu de Nephtali: Kédech, en Galilée, avec sa banlieue, Hammôn avec la sienne, Kiryathaïm avec la sienne.
77 A Mérári többi fiainak a Zebulon nemzetségéből Rimmont és annak legelőit, és Thábort és annak legelőit.
Les descendants de Merari, formant le surplus des Lévites, reçurent de la tribu de Zabulon: Rimmono avec sa banlieue, Tabor avec la sienne,
78 A Jordánon túl Jérikhó ellenében a Jordánnak napkelet felől való részében a Rúben nemzetségéből Bésert a pusztában és annak legelőit; Jahását és annak legelőit.
et de l’autre côté du Jourdain de Jéricho, à l’orient du Jourdain: de la tribu de Ruben, Bécer dans le désert avec sa banlieue, Yahça avec la sienne,
79 Kedemótot és annak legelőit; Mefaátot és annak legelőit.
Kedêmoth avec sa banlieue et Mèfaath avec la sienne.
80 A Gád nemzetségéből Rámótot Gileádban és annak legelőit; Mahanaimot és annak legelőit.
Et de la tribu de Gad: Ramoth en Galaad avec sa banlieue, Mahanaïm avec la sienne,
81 Hesbont és annak legelőit; Jaázert és annak legelőit.
Hesbôn avec sa banlieue et Yazêr avec la sienne.