< Énekek Éneke 1 >
1 Énekek éneke, Salamontól.
Ingoma yezingoma engekaSolomoni.
2 Csókoljon engem szája csókjaival: mert bornál jobb a szerelmed.
Kangange ngokwanga komlomo wakhe; ngoba uthando lwakho lungcono kulewayini.
3 Illatnak jók az olajaid, kiöntött olaj a neved; azért szeretnek téged a leányzók.
Ngenxa yephunga lamagcobo akho amnandi, ibizo lakho linjengamagcobo athululiweyo; ngakho-ke izintombi ziyakuthanda.
4 Vonj engem, utánad hadd szaladjunk – termeibe bevitt engem a király – hadd ujjongjunk és örvendjünk benned, hadd emlegessük szerelmedet inkább a bornál: méltán szeretnek téged.
Ngidonsa, sizagijima emva kwakho; inkosi ingingenise emakamelweni ayo; sizajabula sithokoze kuwe, sikhumbule uthando lwakho okwedlula iwayini; abaqondileyo bayakuthanda.
5 Fekete vagyok, de szép, ti Jeruzsálem leányai, mint Kédár sátrai, mint Salamon szőnyegei.
Ngimnyama, kodwa ngimuhle, madodakazi eJerusalema, njengamathente eKedari, njengamakhetheni kaSolomoni.
6 Ne nézzetek rám, hogy kissé fekete vagyok, hogy lesütött engem a nap! Anyám fiai megharagudtak reám, tettek engem őrzőjévé a szőlőknek: a magam szőlőjét nem őriztem.
Lingangibukeli ngoba ngimnyama, ngoba ilanga lingitshisile. Abantwana bakamama bangizondela, bangenza umlindikazi wezivini; isivini sami esingesami kangisilindanga.
7 Mondd meg nekem te, kit lelkem szeret, merre legeltetsz, merre heverésztetsz délben? Mert minek legyek, mint aki elburkolja magát, társaid nyájainál?
Ngitshela, wena umphefumulo wami okuthandayo, ukuthi welusela ngaphi, uphumuza ngaphi umhlambi emini; ngoba kungani ngizakuba njengozulayo ngasemihlanjini yabangane bakho?
8 Ha te ezt nem tudod, legszebbike az asszonyoknak, indulj el a juhok nyomdokain és legeltesd gödölyéidet a pásztorok hajlékainál.
Uba ungazi, wena omuhle kakhulu phakathi kwabesifazana, phuma wena ngezinyathelo zomhlambi, welusele amazinyane akho phansi kwamadumba abelusi.
9 Paripámhoz Fáraó szekereinél mondlak hasonlónak, kedvesem!
Ngikufananise lebhizakazi ezinqoleni zikaFaro, mthandwa wami.
10 Bájosak az orczáid a füzérekben, nyakad a gyöngysorokban.
Izihlathi zakho zinhle phakathi kwemiceciso, intamo yakho ngezigqizo.
11 Aranyfüzéreket készítünk neked ezüst gombocskákkal.
Sizakwenzela imiceciso yegolide lamaqhubu esiliva.
12 Mialatt a király asztalkörében ült, az én nárdusom megadta illatát.
Inkosi isesetafuleni layo ledili inadi yami yakhupha iphunga layo.
13 Myrrhacsokor az én barátom nekem, mely kebleim között piben;
Isithandwa sami kimi siyisamba semure; sizalala phakathi kwamabele ami ebusuku.
14 cziprusfürt az én barátom nekem, Én-Gédi szőlőiben.
Isithandwa sami kimi silihlukuzo lesihlahla sehena ezivinini zeEngedi.
15 Íme, szép vagy te kedvesem, íme, szép vagy, szemeid galambok.
Khangela, umuhle, mthandwa wami, khangela, umuhle, amehlo akho angawamajuba.
16 Íme, szép vagy te barátom, kedves is, nyoszolyánk is zöldelő;
Khangela, umuhle, sithandwa sami, isibili uyathokozisa. Lombheda wethu uluhlaza.
17 házaink gerendái czédrusok, padozatunk cziprusok.
Imijabo yezindlu zethu yimisedari, intungo zethu ngezefiri.