< Énekek Éneke 1 >

1 Énekek éneke, Salamontól.
Cantico dei cantici, che è di Salomone.
2 Csókoljon engem szája csókjaival: mert bornál jobb a szerelmed.
Mi baci con i baci della sua bocca! Sì, le tue tenerezze sono più dolci del vino.
3 Illatnak jók az olajaid, kiöntött olaj a neved; azért szeretnek téged a leányzók.
Per la fragranza sono inebrianti i tuoi profumi, profumo olezzante è il tuo nome, per questo le giovinette ti amano.
4 Vonj engem, utánad hadd szaladjunk – termeibe bevitt engem a király – hadd ujjongjunk és örvendjünk benned, hadd emlegessük szerelmedet inkább a bornál: méltán szeretnek téged.
Attirami dietro a te, corriamo! M'introduca il re nelle sue stanze: gioiremo e ci rallegreremo per te, ricorderemo le tue tenerezze più del vino. A ragione ti amano!
5 Fekete vagyok, de szép, ti Jeruzsálem leányai, mint Kédár sátrai, mint Salamon szőnyegei.
Bruna sono ma bella, o figlie di Gerusalemme, come le tende di Kedar, come i padiglioni di Salma.
6 Ne nézzetek rám, hogy kissé fekete vagyok, hogy lesütött engem a nap! Anyám fiai megharagudtak reám, tettek engem őrzőjévé a szőlőknek: a magam szőlőjét nem őriztem.
Non state a guardare che sono bruna, poiché mi ha abbronzato il sole. I figli di mia madre si sono sdegnati con me: mi hanno messo a guardia delle vigne; la mia vigna, la mia, non l'ho custodita.
7 Mondd meg nekem te, kit lelkem szeret, merre legeltetsz, merre heverésztetsz délben? Mert minek legyek, mint aki elburkolja magát, társaid nyájainál?
Dimmi, o amore dell'anima mia, dove vai a pascolare il gregge, dove lo fai riposare al meriggio, perché io non sia come vagabonda dietro i greggi dei tuoi compagni.
8 Ha te ezt nem tudod, legszebbike az asszonyoknak, indulj el a juhok nyomdokain és legeltesd gödölyéidet a pásztorok hajlékainál.
Se non lo sai, o bellissima tra le donne, segui le orme del gregge e mena a pascolare le tue caprette presso le dimore dei pastori.
9 Paripámhoz Fáraó szekereinél mondlak hasonlónak, kedvesem!
Alla cavalla del cocchio del faraone io ti assomiglio, amica mia.
10 Bájosak az orczáid a füzérekben, nyakad a gyöngysorokban.
Belle sono le tue guance fra i pendenti, il tuo collo fra i vezzi di perle.
11 Aranyfüzéreket készítünk neked ezüst gombocskákkal.
Faremo per te pendenti d'oro, con grani d'argento.
12 Mialatt a király asztalkörében ült, az én nárdusom megadta illatát.
Mentre il re è nel suo recinto, il mio nardo spande il suo profumo.
13 Myrrhacsokor az én barátom nekem, mely kebleim között piben;
Il mio diletto è per me un sacchetto di mirra, riposa sul mio petto.
14 cziprusfürt az én barátom nekem, Én-Gédi szőlőiben.
Il mio diletto è per me un grappolo di cipro nelle vigne di Engàddi.
15 Íme, szép vagy te kedvesem, íme, szép vagy, szemeid galambok.
Come sei bella, amica mia, come sei bella! I tuoi occhi sono colombe.
16 Íme, szép vagy te barátom, kedves is, nyoszolyánk is zöldelő;
Come sei bello, mio diletto, quanto grazioso! Anche il nostro letto è verdeggiante.
17 házaink gerendái czédrusok, padozatunk cziprusok.
Le travi della nostra casa sono i cedri, nostro soffitto sono i cipressi.

< Énekek Éneke 1 >