< Énekek Éneke 1 >
1 Énekek éneke, Salamontól.
Kidung agung dari Salomo.
2 Csókoljon engem szája csókjaival: mert bornál jobb a szerelmed.
--Kiranya ia mencium aku dengan kecupan! Karena cintamu lebih nikmat dari pada anggur,
3 Illatnak jók az olajaid, kiöntött olaj a neved; azért szeretnek téged a leányzók.
harum bau minyakmu, bagaikan minyak yang tercurah namamu, oleh sebab itu gadis-gadis cinta kepadamu!
4 Vonj engem, utánad hadd szaladjunk – termeibe bevitt engem a király – hadd ujjongjunk és örvendjünk benned, hadd emlegessük szerelmedet inkább a bornál: méltán szeretnek téged.
Tariklah aku di belakangmu, marilah kita cepat-cepat pergi! Sang raja telah membawa aku ke dalam maligai-maligainya. Kami akan bersorak-sorai dan bergembira karena engkau, kami akan memuji cintamu lebih dari pada anggur! Layaklah mereka cinta kepadamu!
5 Fekete vagyok, de szép, ti Jeruzsálem leányai, mint Kédár sátrai, mint Salamon szőnyegei.
Memang hitam aku, tetapi cantik, hai puteri-puteri Yerusalem, seperti kemah orang Kedar, seperti tirai-tirai orang Salma.
6 Ne nézzetek rám, hogy kissé fekete vagyok, hogy lesütött engem a nap! Anyám fiai megharagudtak reám, tettek engem őrzőjévé a szőlőknek: a magam szőlőjét nem őriztem.
Janganlah kamu perhatikan bahwa aku hitam, karena terik matahari membakar aku. Putera-putera ibuku marah kepadaku, aku dijadikan mereka penjaga kebun-kebun anggur; kebun anggurku sendiri tak kujaga.
7 Mondd meg nekem te, kit lelkem szeret, merre legeltetsz, merre heverésztetsz délben? Mert minek legyek, mint aki elburkolja magát, társaid nyájainál?
Ceriterakanlah kepadaku, jantung hatiku, di mana kakanda menggembalakan domba, di mana kakanda membiarkan domba-domba berbaring pada petang hari. Karena mengapa aku akan jadi serupa pengembara dekat kawanan-kawanan domba teman-temanmu?
8 Ha te ezt nem tudod, legszebbike az asszonyoknak, indulj el a juhok nyomdokain és legeltesd gödölyéidet a pásztorok hajlékainál.
--Jika engkau tak tahu, hai jelita di antara wanita, ikutilah jejak-jejak domba, dan gembalakanlah anak-anak kambingmu dekat perkemahan para gembala.
9 Paripámhoz Fáraó szekereinél mondlak hasonlónak, kedvesem!
--Dengan kuda betina dari pada kereta-kereta Firaun kuumpamakan engkau, manisku.
10 Bájosak az orczáid a füzérekben, nyakad a gyöngysorokban.
Moleklah pipimu di tengah perhiasan-perhiasan dan lehermu di tengah kalung-kalung.
11 Aranyfüzéreket készítünk neked ezüst gombocskákkal.
Kami akan membuat bagimu perhiasan-perhiasan emas dengan manik-manik perak.
12 Mialatt a király asztalkörében ült, az én nárdusom megadta illatát.
--Sementara sang raja duduk pada mejanya, semerbak bau narwastuku.
13 Myrrhacsokor az én barátom nekem, mely kebleim között piben;
Bagiku kekasihku bagaikan sebungkus mur, tersisip di antara buah dadaku.
14 cziprusfürt az én barátom nekem, Én-Gédi szőlőiben.
Bagiku kekasihku setangkai bunga pacar di kebun-kebun anggur En-Gedi.
15 Íme, szép vagy te kedvesem, íme, szép vagy, szemeid galambok.
--Lihatlah, cantik engkau, manisku, sungguh cantik engkau, bagaikan merpati matamu.
16 Íme, szép vagy te barátom, kedves is, nyoszolyánk is zöldelő;
--Lihatlah, tampan engkau, kekasihku, sungguh menarik; sungguh sejuk petiduran kita.
17 házaink gerendái czédrusok, padozatunk cziprusok.
Dari kayu aras balok-balok rumah kita, dari kayu eru papan dinding-dinding kita.