< Énekek Éneke 1 >
1 Énekek éneke, Salamontól.
Das Lied der Lieder, von Salomo.
2 Csókoljon engem szája csókjaival: mert bornál jobb a szerelmed.
Er küsse mich mit seines Mundes Küssen! Denn deine Liebkosungen sind besser als Wein.
3 Illatnak jók az olajaid, kiöntött olaj a neved; azért szeretnek téged a leányzók.
Lieblich duften deine Salben; dein Name ist wie ausgegossenes Öl: darum haben dich Jungfrauen lieb!
4 Vonj engem, utánad hadd szaladjunk – termeibe bevitt engem a király – hadd ujjongjunk és örvendjünk benned, hadd emlegessük szerelmedet inkább a bornál: méltán szeretnek téged.
Ziehe mich dir nach, so laufen wir! Der König hat mich in seine Gemächer gebracht; wir wollen jauchzen und uns deiner freuen, deine Liebkosungen preisen, mehr als Wein; mit Recht haben sie dich lieb!
5 Fekete vagyok, de szép, ti Jeruzsálem leányai, mint Kédár sátrai, mint Salamon szőnyegei.
Schwarz bin ich, aber lieblich, ihr Töchter Jerusalems, wie die Zelte Kedars, wie die Vorhänge Salomos.
6 Ne nézzetek rám, hogy kissé fekete vagyok, hogy lesütött engem a nap! Anyám fiai megharagudtak reám, tettek engem őrzőjévé a szőlőknek: a magam szőlőjét nem őriztem.
Seht mich nicht an, weil ich so schwärzlich bin, weil die Sonne mich verbrannt hat! Meiner Mutter Söhne zürnten mir, sie setzten mich zur Hüterin der Weinberge; meinen eigenen Weinberg hütete ich nicht!
7 Mondd meg nekem te, kit lelkem szeret, merre legeltetsz, merre heverésztetsz délben? Mert minek legyek, mint aki elburkolja magát, társaid nyájainál?
Tue mir doch kund, o du, den meine Seele liebt: Wo gehst du zur Weide? Wo hältst du Mittagsrast? Warum soll ich wie eine Vermummte bei den Herden deiner Genossen sein?
8 Ha te ezt nem tudod, legszebbike az asszonyoknak, indulj el a juhok nyomdokain és legeltesd gödölyéidet a pásztorok hajlékainál.
Ist es dir nicht bekannt, du Schönste unter den Weibern, so gehe nur hinaus, den Spuren der Schafe nach, und weide deine Zicklein bei den Wohnungen der Hirten!
9 Paripámhoz Fáraó szekereinél mondlak hasonlónak, kedvesem!
Meiner Stute an den Wagen des Pharao vergleiche ich dich, meine Freundin!
10 Bájosak az orczáid a füzérekben, nyakad a gyöngysorokban.
Deine Wangen sind lieblich in den Ketten, dein Hals in den Perlenschnüren!
11 Aranyfüzéreket készítünk neked ezüst gombocskákkal.
Wir wollen dir goldene Ketten machen mit silbernen Punkten!
12 Mialatt a király asztalkörében ült, az én nárdusom megadta illatát.
Solange der König an seiner Tafel war, gab meine Narde ihren Geruch.
13 Myrrhacsokor az én barátom nekem, mely kebleim között piben;
Mein Freund ist mir ein Myrrhenbüschel, das zwischen meinen Brüsten ruht.
14 cziprusfürt az én barátom nekem, Én-Gédi szőlőiben.
Mein Freund ist mir eine Cypertraube aus den Weinbergen von Engedi!
15 Íme, szép vagy te kedvesem, íme, szép vagy, szemeid galambok.
Siehe, du bist schön, meine Freundin, siehe, du bist schön, deine Augen sind Tauben!
16 Íme, szép vagy te barátom, kedves is, nyoszolyánk is zöldelő;
Siehe, du bist schön, mein Freund, so gar lieblich!
17 házaink gerendái czédrusok, padozatunk cziprusok.
Ja, unser Lager ist grün. Zedern sind unsres Hauses Balken, Zypressen unser Getäfel.