< Énekek Éneke 1 >
1 Énekek éneke, Salamontól.
Das Hohelied Salomos.
2 Csókoljon engem szája csókjaival: mert bornál jobb a szerelmed.
Er küsse mich mit dem Kusse seines Mundes; denn deine Liebe ist lieblicher als Wein.
3 Illatnak jók az olajaid, kiöntött olaj a neved; azért szeretnek téged a leányzók.
Es riechen deine Salben köstlich; dein Name ist eine ausgeschüttete Salbe, darum lieben dich die Jungfrauen.
4 Vonj engem, utánad hadd szaladjunk – termeibe bevitt engem a király – hadd ujjongjunk és örvendjünk benned, hadd emlegessük szerelmedet inkább a bornál: méltán szeretnek téged.
Zieh mich dir nach, so laufen wir. Der König führte mich in seine Kammern. Wir freuen uns und sind fröhlich über dir; wir gedenken an deine Liebe mehr denn an den Wein. Die Frommen lieben dich.
5 Fekete vagyok, de szép, ti Jeruzsálem leányai, mint Kédár sátrai, mint Salamon szőnyegei.
Ich bin schwarz, aber gar lieblich, ihr Töchter Jerusalems, wie die Hütten Kedars, wie die Teppiche Salomos.
6 Ne nézzetek rám, hogy kissé fekete vagyok, hogy lesütött engem a nap! Anyám fiai megharagudtak reám, tettek engem őrzőjévé a szőlőknek: a magam szőlőjét nem őriztem.
Seht mich nicht an, daß ich so schwarz bin; denn die Sonne hat mich so verbrannt. Meiner Mutter Kinder zürnen mit mir. Sie haben mich zur Hüterin der Weinberge gesetzt; aber meinen eigenen Weinberg habe ich nicht behütet.
7 Mondd meg nekem te, kit lelkem szeret, merre legeltetsz, merre heverésztetsz délben? Mert minek legyek, mint aki elburkolja magát, társaid nyájainál?
Sage mir an, du, den meine Seele liebt, wo du weidest, wo du ruhest im Mittage, daß ich nicht hin und her gehen müsse bei den Herden deiner Gesellen.
8 Ha te ezt nem tudod, legszebbike az asszonyoknak, indulj el a juhok nyomdokain és legeltesd gödölyéidet a pásztorok hajlékainál.
Weiß du es nicht, du schönste unter den Weibern, so gehe hinaus auf die Fußtapfen der Schafe und weide deine Zicklein bei den Hirtenhäusern.
9 Paripámhoz Fáraó szekereinél mondlak hasonlónak, kedvesem!
Ich vergleiche dich, meine Freundin, meinem Gespann an den Wagen Pharaos.
10 Bájosak az orczáid a füzérekben, nyakad a gyöngysorokban.
Deine Backen stehen lieblich in den Kettchen und dein Hals in den Schnüren.
11 Aranyfüzéreket készítünk neked ezüst gombocskákkal.
Wir wollen dir goldene Kettchen machen mit silbernen Pünktlein.
12 Mialatt a király asztalkörében ült, az én nárdusom megadta illatát.
Da der König sich herwandte, gab meine Narde ihren Geruch.
13 Myrrhacsokor az én barátom nekem, mely kebleim között piben;
Mein Freund ist mir ein Büschel Myrrhen, das zwischen meinen Brüsten hanget.
14 cziprusfürt az én barátom nekem, Én-Gédi szőlőiben.
Mein Freund ist mir eine Traube von Zyperblumen in den Weinbergen zu Engedi.
15 Íme, szép vagy te kedvesem, íme, szép vagy, szemeid galambok.
Siehe, meine Freundin, du bist schön; schön bist du, deine Augen sind wie Taubenaugen.
16 Íme, szép vagy te barátom, kedves is, nyoszolyánk is zöldelő;
Siehe, mein Freund, du bist schön und lieblich. Unser Bett grünt,
17 házaink gerendái czédrusok, padozatunk cziprusok.
unserer Häuser Balken sind Zedern, unser Getäfel Zypressen.