< Énekek Éneke 1 >
1 Énekek éneke, Salamontól.
The song of songs, which [is] Solomon's.
2 Csókoljon engem szája csókjaival: mert bornál jobb a szerelmed.
Let him kiss me with the kisses of his mouth: for thy love [is] better than wine.
3 Illatnak jók az olajaid, kiöntött olaj a neved; azért szeretnek téged a leányzók.
Because of the savor of thy good ointments thy name [is as] ointment poured forth, therefore do the virgins love thee.
4 Vonj engem, utánad hadd szaladjunk – termeibe bevitt engem a király – hadd ujjongjunk és örvendjünk benned, hadd emlegessük szerelmedet inkább a bornál: méltán szeretnek téged.
Draw me, we will run after thee: the king hath brought me into his chambers; we will be glad and rejoice in thee, we will remember thy love more than wine: the upright love thee.
5 Fekete vagyok, de szép, ti Jeruzsálem leányai, mint Kédár sátrai, mint Salamon szőnyegei.
I [am] black, but comely, O ye daughters of Jerusalem, as the tents of Kedar, as the curtains of Solomon.
6 Ne nézzetek rám, hogy kissé fekete vagyok, hogy lesütött engem a nap! Anyám fiai megharagudtak reám, tettek engem őrzőjévé a szőlőknek: a magam szőlőjét nem őriztem.
Look not upon me, because I [am] black, because the sun hath looked upon me: my mother's children were angry with me; they made me the keeper of the vineyards; [but] my own vineyard have I not kept.
7 Mondd meg nekem te, kit lelkem szeret, merre legeltetsz, merre heverésztetsz délben? Mert minek legyek, mint aki elburkolja magát, társaid nyájainál?
Tell me, O thou whom my soul loveth, where thou feedest, where thou makest [thy flock] to rest at noon: for why should I be as one that turneth aside by the flocks of thy companions?
8 Ha te ezt nem tudod, legszebbike az asszonyoknak, indulj el a juhok nyomdokain és legeltesd gödölyéidet a pásztorok hajlékainál.
If thou knowest not, O thou fairest among women, go forth by the footsteps of the flock, and feed thy kids beside the shepherds tents.
9 Paripámhoz Fáraó szekereinél mondlak hasonlónak, kedvesem!
I have compared thee, O my love, to a company of horses in Pharaoh's chariots.
10 Bájosak az orczáid a füzérekben, nyakad a gyöngysorokban.
Thy cheeks are comely with rows [of jewels], thy neck with chains [of gold].
11 Aranyfüzéreket készítünk neked ezüst gombocskákkal.
We will make for thee borders of gold with studs of silver.
12 Mialatt a király asztalkörében ült, az én nárdusom megadta illatát.
While the king [sitteth] at his table, my spikenard sendeth forth its smell.
13 Myrrhacsokor az én barátom nekem, mely kebleim között piben;
A bundle of myrrh [is] my well beloved to me; he shall lie all night betwixt my breasts.
14 cziprusfürt az én barátom nekem, Én-Gédi szőlőiben.
My beloved [is] to me [as] a cluster of camphor in the vineyards of En-gedi.
15 Íme, szép vagy te kedvesem, íme, szép vagy, szemeid galambok.
Behold, thou [art] fair, my love; behold, thou [art] fair; thou [hast] doves' eyes.
16 Íme, szép vagy te barátom, kedves is, nyoszolyánk is zöldelő;
Behold, thou [art] fair, my beloved, yes, pleasant: also our bed [is] green.
17 házaink gerendái czédrusok, padozatunk cziprusok.
The beams of our house [are] cedar, [and] our rafters of fir.