< Énekek Éneke 1 >
1 Énekek éneke, Salamontól.
The song of songs, which is Solomon's.
2 Csókoljon engem szája csókjaival: mert bornál jobb a szerelmed.
Let him kiss me with the kisses of his mouth: for your love is better than wine.
3 Illatnak jók az olajaid, kiöntött olaj a neved; azért szeretnek téged a leányzók.
Because of the savour of your good ointments your name is as ointment poured forth, therefore do the virgins love you.
4 Vonj engem, utánad hadd szaladjunk – termeibe bevitt engem a király – hadd ujjongjunk és örvendjünk benned, hadd emlegessük szerelmedet inkább a bornál: méltán szeretnek téged.
Draw me, we will run after you: the king has brought me into his chambers: we will be glad and rejoice in you, we will remember your love more than wine: the upright love you.
5 Fekete vagyok, de szép, ti Jeruzsálem leányai, mint Kédár sátrai, mint Salamon szőnyegei.
I am black, but comely, O all of you daughters of Jerusalem, as the tents of Kedar, as the curtains of Solomon.
6 Ne nézzetek rám, hogy kissé fekete vagyok, hogy lesütött engem a nap! Anyám fiai megharagudtak reám, tettek engem őrzőjévé a szőlőknek: a magam szőlőjét nem őriztem.
Look not upon me, because I am black, because the sun has looked upon me: my mother's children were angry with me; they made me the keeper of the vineyards; but mine own vineyard have I not kept.
7 Mondd meg nekem te, kit lelkem szeret, merre legeltetsz, merre heverésztetsz délben? Mert minek legyek, mint aki elburkolja magát, társaid nyájainál?
Tell me, O you whom my soul loves, where you feed, where you make your flock to rest at noon: for why should I be as one that turns aside by the flocks of your companions?
8 Ha te ezt nem tudod, legszebbike az asszonyoknak, indulj el a juhok nyomdokain és legeltesd gödölyéidet a pásztorok hajlékainál.
If you know not, O you fairest among women, go your way forth by the footsteps of the flock, and feed your kids beside the shepherds' tents.
9 Paripámhoz Fáraó szekereinél mondlak hasonlónak, kedvesem!
I have compared you, O my love, to a company of horses in Pharaoh's chariots.
10 Bájosak az orczáid a füzérekben, nyakad a gyöngysorokban.
Your cheeks are comely with rows of jewels, your neck with chains of gold.
11 Aranyfüzéreket készítünk neked ezüst gombocskákkal.
We will make you borders of gold with studs of silver.
12 Mialatt a király asztalkörében ült, az én nárdusom megadta illatát.
While the king sits at his table, my spikenard sends forth the smell thereof.
13 Myrrhacsokor az én barátom nekem, mely kebleim között piben;
A bundle of myrrh is my well-beloved unto me; he shall lie all night between my breasts.
14 cziprusfürt az én barátom nekem, Én-Gédi szőlőiben.
My beloved is unto me as a cluster of camphire in the vineyards of Engedi.
15 Íme, szép vagy te kedvesem, íme, szép vagy, szemeid galambok.
Behold, you are fair, my love; behold, you are fair; you have doves' eyes.
16 Íme, szép vagy te barátom, kedves is, nyoszolyánk is zöldelő;
Behold, you are fair, my beloved, yea, pleasant: also our bed is green.
17 házaink gerendái czédrusok, padozatunk cziprusok.
The beams of our house are cedar, and our rafters of fir.