< Énekek Éneke 1 >
1 Énekek éneke, Salamontól.
Solomon's song of songs.
2 Csókoljon engem szája csókjaival: mert bornál jobb a szerelmed.
Kiss me, kiss me with your mouth again and again, for your love is sweeter than wine.
3 Illatnak jók az olajaid, kiöntött olaj a neved; azért szeretnek téged a leányzók.
I love the way you smell from the perfumed oils you use. You have quite a reputation—it spreads like spilled perfumed oil. It's not surprising that all the young women adore you!
4 Vonj engem, utánad hadd szaladjunk – termeibe bevitt engem a király – hadd ujjongjunk és örvendjünk benned, hadd emlegessük szerelmedet inkább a bornál: méltán szeretnek téged.
Take me by the hand—let's run! (The king has brought me to his bedroom.) Let's be happy together and find pleasure in your love. Your love is far better than wine! Women are right to adore you so!
5 Fekete vagyok, de szép, ti Jeruzsálem leányai, mint Kédár sátrai, mint Salamon szőnyegei.
I'm black, but I'm beautiful, women of Jerusalem, like the tents of Kedar, like the curtains of Solomon.
6 Ne nézzetek rám, hogy kissé fekete vagyok, hogy lesütött engem a nap! Anyám fiai megharagudtak reám, tettek engem őrzőjévé a szőlőknek: a magam szőlőjét nem őriztem.
Don't look down on me because I'm black, because the sun has burned me. My brothers were angry with me and made me look after the vineyards, so I couldn't look after my own vineyard.
7 Mondd meg nekem te, kit lelkem szeret, merre legeltetsz, merre heverésztetsz délben? Mert minek legyek, mint aki elburkolja magát, társaid nyájainál?
My love, please tell me where you're taking your flock. Where will you rest them at noon? For why should I have to wear a veil while looking for you among the flocks of your companions?
8 Ha te ezt nem tudod, legszebbike az asszonyoknak, indulj el a juhok nyomdokain és legeltesd gödölyéidet a pásztorok hajlékainál.
If you really don't know, you who are more beautiful than any other woman, then follow the tracks of my flock, and let your goats graze near the shepherd's tents.
9 Paripámhoz Fáraó szekereinél mondlak hasonlónak, kedvesem!
My darling, to me you're like a mare among Pharaoh's horses that pull his chariots,
10 Bájosak az orczáid a füzérekben, nyakad a gyöngysorokban.
Your beautiful cheeks adorned with ornaments, your neck with strings of jewels.
11 Aranyfüzéreket készítünk neked ezüst gombocskákkal.
Let's make you some gold ornaments inlaid with silver.
12 Mialatt a király asztalkörében ült, az én nárdusom megadta illatát.
As the king lay on his couch, my nard perfume gave off its fragrance.
13 Myrrhacsokor az én barátom nekem, mely kebleim között piben;
My love is like a pouch of myrrh, lying all night between my breasts.
14 cziprusfürt az én barátom nekem, Én-Gédi szőlőiben.
My love is like a bunch of fragrant henna flowers in the vineyards of Engedi.
15 Íme, szép vagy te kedvesem, íme, szép vagy, szemeid galambok.
Look at how very beautiful you are, my darling, how beautiful! Your eyes are as gentle as doves.
16 Íme, szép vagy te barátom, kedves is, nyoszolyánk is zöldelő;
And you, my love, are so handsome—how charming you are! The green grass is our bed,
17 házaink gerendái czédrusok, padozatunk cziprusok.
with cedar trees as beams for our “house,” and pine trees for the rafters.