< Énekek Éneke 1 >
1 Énekek éneke, Salamontól.
The song of Songs, which is Solomon's.
2 Csókoljon engem szája csókjaival: mert bornál jobb a szerelmed.
Let him give me the kisses of his mouth: for his love is better than wine.
3 Illatnak jók az olajaid, kiöntött olaj a neved; azért szeretnek téged a leányzók.
Sweet is the smell of your perfumes; your name is as perfume running out; so the young girls give you their love.
4 Vonj engem, utánad hadd szaladjunk – termeibe bevitt engem a király – hadd ujjongjunk és örvendjünk benned, hadd emlegessük szerelmedet inkább a bornál: méltán szeretnek téged.
Take me to you, and we will go after you: the king has taken me into his house. We will be glad and full of joy in you, we will give more thought to your love than to wine: rightly are they your lovers.
5 Fekete vagyok, de szép, ti Jeruzsálem leányai, mint Kédár sátrai, mint Salamon szőnyegei.
I am dark, but fair of form, O daughters of Jerusalem, as the tents of Kedar, as the curtains of Solomon.
6 Ne nézzetek rám, hogy kissé fekete vagyok, hogy lesütött engem a nap! Anyám fiai megharagudtak reám, tettek engem őrzőjévé a szőlőknek: a magam szőlőjét nem őriztem.
Let not your eyes be turned on me, because I am dark, because I was looked on by the sun; my mother's children were angry with me; they made me the keeper of the vine-gardens; but my vine-garden I have not kept.
7 Mondd meg nekem te, kit lelkem szeret, merre legeltetsz, merre heverésztetsz délben? Mert minek legyek, mint aki elburkolja magát, társaid nyájainál?
Say, O love of my soul, where you give food to your flock, and where you make them take their rest in the heat of the day; why have I to be as one wandering by the flocks of your friends?
8 Ha te ezt nem tudod, legszebbike az asszonyoknak, indulj el a juhok nyomdokain és legeltesd gödölyéidet a pásztorok hajlékainál.
If you have not knowledge, O most beautiful among women, go on your way in the footsteps of the flock, and give your young goats food by the tents of the keepers.
9 Paripámhoz Fáraó szekereinél mondlak hasonlónak, kedvesem!
I have made a comparison of you, O my love, to a horse in Pharaoh's carriages.
10 Bájosak az orczáid a füzérekben, nyakad a gyöngysorokban.
Your face is a delight with rings of hair, your neck with chains of jewels.
11 Aranyfüzéreket készítünk neked ezüst gombocskákkal.
We will make you chains of gold with ornaments of silver.
12 Mialatt a király asztalkörében ült, az én nárdusom megadta illatát.
While the king is seated at his table, my spices send out their perfume.
13 Myrrhacsokor az én barátom nekem, mely kebleim között piben;
As a bag of myrrh is my well-loved one to me, when he is at rest all night between my breasts.
14 cziprusfürt az én barátom nekem, Én-Gédi szőlőiben.
My love is to me as a branch of the cypress-tree in the vine-gardens of En-gedi.
15 Íme, szép vagy te kedvesem, íme, szép vagy, szemeid galambok.
See, you are fair, my love, you are fair; you have the eyes of a dove.
16 Íme, szép vagy te barátom, kedves is, nyoszolyánk is zöldelő;
See, you are fair, my loved one, and a pleasure; our bed is green.
17 házaink gerendái czédrusok, padozatunk cziprusok.
Cedar-trees are the pillars of our house; and our boards are made of fir-trees.