< Énekek Éneke 1 >
1 Énekek éneke, Salamontól.
This is Solomon’s Song of Songs.
2 Csókoljon engem szája csókjaival: mert bornál jobb a szerelmed.
Let him kiss me with the kisses of his mouth! For your love is more delightful than wine.
3 Illatnak jók az olajaid, kiöntött olaj a neved; azért szeretnek téged a leányzók.
The fragrance of your perfume is pleasing; your name is like perfume poured out. No wonder the maidens adore you.
4 Vonj engem, utánad hadd szaladjunk – termeibe bevitt engem a király – hadd ujjongjunk és örvendjünk benned, hadd emlegessük szerelmedet inkább a bornál: méltán szeretnek téged.
Take me away with you—let us hurry! May the king bring me to his chambers. We will rejoice and delight in you; we will praise your love more than wine. It is only right that they adore you.
5 Fekete vagyok, de szép, ti Jeruzsálem leányai, mint Kédár sátrai, mint Salamon szőnyegei.
I am dark, yet lovely, O daughters of Jerusalem, like the tents of Kedar, like the curtains of Solomon.
6 Ne nézzetek rám, hogy kissé fekete vagyok, hogy lesütött engem a nap! Anyám fiai megharagudtak reám, tettek engem őrzőjévé a szőlőknek: a magam szőlőjét nem őriztem.
Do not stare because I am dark, for the sun has gazed upon me. My mother’s sons were angry with me; they made me a keeper of the vineyards, but my own vineyard I have neglected.
7 Mondd meg nekem te, kit lelkem szeret, merre legeltetsz, merre heverésztetsz délben? Mert minek legyek, mint aki elburkolja magát, társaid nyájainál?
Tell me, O one I love, where do you pasture your sheep? Where do you rest them at midday? Why should I be like a veiled woman beside the flocks of your companions?
8 Ha te ezt nem tudod, legszebbike az asszonyoknak, indulj el a juhok nyomdokain és legeltesd gödölyéidet a pásztorok hajlékainál.
If you do not know, O fairest of women, follow the tracks of the flock, and graze your young goats near the tents of the shepherds.
9 Paripámhoz Fáraó szekereinél mondlak hasonlónak, kedvesem!
I compare you, my darling, to a mare among Pharaoh’s chariots.
10 Bájosak az orczáid a füzérekben, nyakad a gyöngysorokban.
Your cheeks are beautiful with ornaments, your neck with strings of jewels.
11 Aranyfüzéreket készítünk neked ezüst gombocskákkal.
We will make you ornaments of gold, studded with beads of silver.
12 Mialatt a király asztalkörében ült, az én nárdusom megadta illatát.
While the king was at his table, my perfume spread its fragrance.
13 Myrrhacsokor az én barátom nekem, mely kebleim között piben;
My beloved is to me a sachet of myrrh resting between my breasts.
14 cziprusfürt az én barátom nekem, Én-Gédi szőlőiben.
My beloved is to me a cluster of henna blossoms in the vineyards of En-gedi.
15 Íme, szép vagy te kedvesem, íme, szép vagy, szemeid galambok.
How beautiful you are, my darling! Oh, how very beautiful! Your eyes are like doves.
16 Íme, szép vagy te barátom, kedves is, nyoszolyánk is zöldelő;
How handsome you are, my beloved! Oh, how delightful! The soft grass is our bed.
17 házaink gerendái czédrusok, padozatunk cziprusok.
The beams of our house are cedars; our rafters are fragrant firs.