< Énekek Éneke 1 >
1 Énekek éneke, Salamontól.
Salomos Højsang
2 Csókoljon engem szája csókjaival: mert bornál jobb a szerelmed.
Kys mig, giv mig Kys af din mund thi din Kærlighed er bedre end Vin.
3 Illatnak jók az olajaid, kiöntött olaj a neved; azért szeretnek téged a leányzók.
Lifligt dufter dine Salver, dit Navn er en udgydt Salve, derfor har Kvinder dig kær.
4 Vonj engem, utánad hadd szaladjunk – termeibe bevitt engem a király – hadd ujjongjunk és örvendjünk benned, hadd emlegessük szerelmedet inkább a bornál: méltán szeretnek téged.
Drag mig efter dig, kom, lad os løbe; Kongen tog mig ind i sine Kamre. Vi vil juble og glæde os i dig, prise din Hærlighed fremfor Vin. Med Rette har de dig kær.
5 Fekete vagyok, de szép, ti Jeruzsálem leányai, mint Kédár sátrai, mint Salamon szőnyegei.
Jeg er sort, dog yndig, Jerusalems Døtre, som Kedars Telte, som Salmas Forhæng.
6 Ne nézzetek rám, hogy kissé fekete vagyok, hogy lesütött engem a nap! Anyám fiai megharagudtak reám, tettek engem őrzőjévé a szőlőknek: a magam szőlőjét nem őriztem.
Se ej på mig, fordi jeg er sortladen, fordi jeg er brændt af Solen. Min Moders Sønner vrededes på mig, til Vingårdsvogterske satte de mig - min egen Vingård vogted jeg ikke.
7 Mondd meg nekem te, kit lelkem szeret, merre legeltetsz, merre heverésztetsz délben? Mert minek legyek, mint aki elburkolja magát, társaid nyájainál?
Sig mig, du, som min Sjæl har kær, hvor du vogter din Hjord, hvor du holder Hvil ved Middag. Thi hvi skal jeg gå som en Landstryger ved dine Fællers Hjorde?
8 Ha te ezt nem tudod, legszebbike az asszonyoknak, indulj el a juhok nyomdokain és legeltesd gödölyéidet a pásztorok hajlékainál.
Såfremt du ikke ved det, du fagreste blandt Kvinder, følg da kun Hjordens Spor og vogt dine Geder ved Hyrdernes Boliger.
9 Paripámhoz Fáraó szekereinél mondlak hasonlónak, kedvesem!
Ved Faraos Forspand ligner jeg dig, min Veninde.
10 Bájosak az orczáid a füzérekben, nyakad a gyöngysorokban.
Dine Kinder er yndige med Snorene din Hals med Kæderne.
11 Aranyfüzéreket készítünk neked ezüst gombocskákkal.
Vi vil gøre dig Snore af Guld med Stænk af Sølv.
12 Mialatt a király asztalkörében ült, az én nárdusom megadta illatát.
Min Nardus spreder sin Duft, mens Kongen er til Bords;
13 Myrrhacsokor az én barátom nekem, mely kebleim között piben;
min Ven er mig en Myrrapose, der ligger ved mit Bryst,
14 cziprusfürt az én barátom nekem, Én-Gédi szőlőiben.
min Ven er mig en Koferklase fra En-Gedis Vingårde.
15 Íme, szép vagy te kedvesem, íme, szép vagy, szemeid galambok.
Hvor du er fager, min Veninde, hvor du er fager, dine Øjne er Duer!
16 Íme, szép vagy te barátom, kedves is, nyoszolyánk is zöldelő;
Hvor du er fager, min Ven, ja dejlig er du, vort Leje er grønt,
17 házaink gerendái czédrusok, padozatunk cziprusok.
vor Boligs Bjælker er Cedre, Panelet Cypresser!