< Énekek Éneke 7 >
1 Mily szépek a te lábaid a sarukban, nemesnek leánya te; csipőid fordulatai mint ékszerek, művész kezeinek munkája.
How beautiful are your sandaled feet, princess! Your curved thighs are like ornaments made by a master craftsman.
2 Köldököd mint a kerek medencze- ne legyen hiján a kész italnak; hasad buzahalmaz, bekeritve liliomokkal.
Your navel is like a round bowl—may it never lack spiced wine! Your abdomen is like a mound of wheat surrounded by lilies.
3 Két emlőd mint két gida, szarvasünőnek ikrei;
Your breasts are like two fawns, twins of a gazelle.
4 nyakad mint elefántcsont-torony, szemeid ama tavak Chesbónban, a népes város kapuja mellett; orrod mint a Libánon tornya, mely Damaszkus felé tekint.
Your neck is as elegant as a tower made of ivory. Your eyes shine like the pools of Heshbon by the Bathrabbin gate. Your nose is beautiful, prominent like the tower in Lebanon that faces Damascus.
5 Fejed te rajtad mint a Karmel, s fejed hajzata olyan, mint a bíbor: király, megkötve fürtökben.
Your head is as magnificent as Mount Carmel; your black hair has a purple sheen, as if a king was held captive in your locks!
6 Mily szép vagy és mily kedves vagy, szerelem, a gyönyörüségekben!
How beautiful you are, my love—how attractive are your charms!
7 Ez a te termeted hasonlít a pálmához és emlőid szőlőfürtökhöz;
You are as tall and slender as a palm tree; your breasts are like its clusters of fruit.
8 azt mondtam: hadd megyek föl a pálmára, megragadom galyait; s legyenek a te emlőid mint szőlőtőnek fürtjei és orrod illata, mint az almáké,
I tell myself, “I will climb the palm tree and take hold of the fruit.” May your breasts be like bunches of grapes on the vine, and your breath have the scent of apples!
9 és ínyed mint a jó bor – mely símán folyik barátomnak, megszólaltatja az alvók ajkait.
May your kisses be like the best wine, going down smoothly, gliding over lips and teeth.
10 Én barátomé vagyok s hozzám van vágyakozása.
My love is mine, and I am the one he desires!
11 Jer, barátom, menjünk ki a mezőre, háljunk meg a falvakon;
Come, my love, let's go out into the countryside, and spend the night among the henna flowers.
12 korán induljunk a szőlőkbe, lássuk, vajon kivirult-e a szőlőtő, megnyílt-e a szőlővirág, kivirágoztak-e a gránátfák: ott adom neked szerelmemet.
Let's go early to the vineyards and see if the vines have budded and are in flower, and if the pomegranates are blossoming. There I will give my love to you.
13 A nadragulyák illatot adnak és ajtóink mellett mindenféle drága gyümölcsök, újak is, régiek is: számodra, barátom, tettem el.
The mandrakes give off their fragrant scent; we are surrounded by all kinds of delights, new as well as old, which I have saved up for you, my love.