< Énekek Éneke 1 >
1 Énekek éneke, Salamontól.
Pieśń nad pieśniami Salomona.
2 Csókoljon engem szája csókjaival: mert bornál jobb a szerelmed.
Niech mnie pocałuje pocałunkami swoich ust. Twoja miłość bowiem jest lepsza od wina.
3 Illatnak jók az olajaid, kiöntött olaj a neved; azért szeretnek téged a leányzók.
Z powodu wonności twoich olejków twoje imię [jest jak] rozlany olejek; dlatego miłują cię dziewice.
4 Vonj engem, utánad hadd szaladjunk – termeibe bevitt engem a király – hadd ujjongjunk és örvendjünk benned, hadd emlegessük szerelmedet inkább a bornál: méltán szeretnek téged.
Pociągnij mnie, [a] pobiegniemy za tobą. Król wprowadził mnie [do] swoich komnat. Będziemy się cieszyć i radować tobą, będziemy pamiętać o twojej miłości bardziej niż o winie. Miłują cię prawi.
5 Fekete vagyok, de szép, ti Jeruzsálem leányai, mint Kédár sátrai, mint Salamon szőnyegei.
Czarna jestem, ale piękna, o córki Jerozolimy, jak namioty Kedaru, jak zasłony Salomona.
6 Ne nézzetek rám, hogy kissé fekete vagyok, hogy lesütött engem a nap! Anyám fiai megharagudtak reám, tettek engem őrzőjévé a szőlőknek: a magam szőlőjét nem őriztem.
Nie patrzcie na mnie, że jestem czarna, gdyż słońce mnie opaliło. Synowie mojej matki rozgniewali się na mnie, postawili mnie na straży winnic; a mojej własnej winnicy nie ustrzegłam.
7 Mondd meg nekem te, kit lelkem szeret, merre legeltetsz, merre heverésztetsz délben? Mert minek legyek, mint aki elburkolja magát, társaid nyájainál?
Powiedz mi [ty], którego miłuje moja dusza, gdzie wypasasz, gdzie dajesz swojej [trzodzie] odpocząć w południe. Czemu bowiem mam być jak błądząca przy trzodach twoich towarzyszy?
8 Ha te ezt nem tudod, legszebbike az asszonyoknak, indulj el a juhok nyomdokain és legeltesd gödölyéidet a pásztorok hajlékainál.
Jeśli nie wiesz, najpiękniejsza wśród kobiet, to idź śladem trzody i paś swoje koźlątka przy szałasach pasterzy.
9 Paripámhoz Fáraó szekereinél mondlak hasonlónak, kedvesem!
Przyrównam cię, moja umiłowana, do zaprzęgu rydwanów faraona.
10 Bájosak az orczáid a füzérekben, nyakad a gyöngysorokban.
Twoje lica są piękne, ozdobione klejnotami, [a] twoja szyja – łańcuchami.
11 Aranyfüzéreket készítünk neked ezüst gombocskákkal.
Uczynimy ci złote klejnoty nakrapiane srebrem.
12 Mialatt a király asztalkörében ült, az én nárdusom megadta illatát.
Dopóki król jest przy [swoim] stole, mój nard rozsiewa swoją woń.
13 Myrrhacsokor az én barátom nekem, mely kebleim között piben;
[Jak] wiązka mirry jest dla mnie mój miły, spoczywa na moich piersiach.
14 cziprusfürt az én barátom nekem, Én-Gédi szőlőiben.
Mój miły jest dla mnie [jak] grono cyprysu pośród winnic w En-Gedi.
15 Íme, szép vagy te kedvesem, íme, szép vagy, szemeid galambok.
O jaka ty jesteś piękna, moja umiłowana! O jaka ty jesteś piękna! Twoje oczy są [jak oczy] gołębicy.
16 Íme, szép vagy te barátom, kedves is, nyoszolyánk is zöldelő;
O jaki ty jesteś piękny, mój umiłowany, i jak miły! Łoże nasze się zieleni.
17 házaink gerendái czédrusok, padozatunk cziprusok.
Belki naszego domu są cedrowe, a nasze stropy – cyprysowe.