< Énekek Éneke 1 >

1 Énekek éneke, Salamontól.
The Song of Songs, which is Solomon's.
2 Csókoljon engem szája csókjaival: mert bornál jobb a szerelmed.
Oh, that he would kiss me with the kisses of his mouth, The woman speaking to the man for your love is better than wine.
3 Illatnak jók az olajaid, kiöntött olaj a neved; azért szeretnek téged a leányzók.
Your anointing oils have a delightful fragrance; your name is like flowing perfume, so the young women love you.
4 Vonj engem, utánad hadd szaladjunk – termeibe bevitt engem a király – hadd ujjongjunk és örvendjünk benned, hadd emlegessük szerelmedet inkább a bornál: méltán szeretnek téged.
Take me with you, and we will run. The woman speaking to herself The king has brought me into his rooms. The woman speaking to the man We are glad; We rejoice about you; let us celebrate your love; it is better than wine. It is natural for the other women to adore you.
5 Fekete vagyok, de szép, ti Jeruzsálem leányai, mint Kédár sátrai, mint Salamon szőnyegei.
I am dark but lovely, you daughters of Jerusalem— dark like the tents of Kedar, lovely like the curtains of Solomon.
6 Ne nézzetek rám, hogy kissé fekete vagyok, hogy lesütött engem a nap! Anyám fiai megharagudtak reám, tettek engem őrzőjévé a szőlőknek: a magam szőlőjét nem őriztem.
Do not stare at me because I am dark, because the sun has scorched me. My mother's sons were angry with me; they made me keeper of the vineyards, but my own vineyard I have not kept.
7 Mondd meg nekem te, kit lelkem szeret, merre legeltetsz, merre heverésztetsz délben? Mert minek legyek, mint aki elburkolja magát, társaid nyájainál?
Tell me, you whom my soul loves, where do you feed your flock? Where do you rest your flock at noontime? Why should I be like someone who wanders beside the flocks of your companions?
8 Ha te ezt nem tudod, legszebbike az asszonyoknak, indulj el a juhok nyomdokain és legeltesd gödölyéidet a pásztorok hajlékainál.
If you do not know, most beautiful among women, follow the tracks of my flock, and pasture your young goats near the shepherds' tents.
9 Paripámhoz Fáraó szekereinél mondlak hasonlónak, kedvesem!
I compare you, my love, to a mare among Pharaoh's chariot horses.
10 Bájosak az orczáid a füzérekben, nyakad a gyöngysorokban.
Your cheeks are beautiful with ornaments, your neck with strings of jewels.
11 Aranyfüzéreket készítünk neked ezüst gombocskákkal.
We will make for you gold ornaments with silver studs.
12 Mialatt a király asztalkörében ült, az én nárdusom megadta illatát.
While the king lay on his couch, my nard emitted its fragrance.
13 Myrrhacsokor az én barátom nekem, mely kebleim között piben;
My beloved is to me like a bag of myrrh that spends the night lying between my breasts.
14 cziprusfürt az én barátom nekem, Én-Gédi szőlőiben.
My beloved is to me like a cluster of henna flowers in the vineyards of En Gedi.
15 Íme, szép vagy te kedvesem, íme, szép vagy, szemeid galambok.
Listen, you are beautiful, my love; listen, you are beautiful; your eyes are doves.
16 Íme, szép vagy te barátom, kedves is, nyoszolyánk is zöldelő;
Listen, you are handsome, my beloved, how handsome. The lush plants are our bed.
17 házaink gerendái czédrusok, padozatunk cziprusok.
The beams of our house are cedars; our rafters are firs.

< Énekek Éneke 1 >