< Énekek Éneke 1 >
1 Énekek éneke, Salamontól.
The Song of songs, which is Solomon's.
2 Csókoljon engem szája csókjaival: mert bornál jobb a szerelmed.
Let him kiss me with the kisses of his mouth; for your love is better than wine.
3 Illatnak jók az olajaid, kiöntött olaj a neved; azért szeretnek téged a leányzók.
Your oils have a pleasing fragrance. Your name is oil poured forth, therefore the virgins love you.
4 Vonj engem, utánad hadd szaladjunk – termeibe bevitt engem a király – hadd ujjongjunk és örvendjünk benned, hadd emlegessük szerelmedet inkább a bornál: méltán szeretnek téged.
Take me away with you. Let us hurry. The king has brought me into his chambers. We will be glad and rejoice in you. We will praise your love more than wine. They are right to love you.
5 Fekete vagyok, de szép, ti Jeruzsálem leányai, mint Kédár sátrai, mint Salamon szőnyegei.
I am dark, but lovely, you daughters of Jerusalem, like Kedar's tents, like Solomon's curtains.
6 Ne nézzetek rám, hogy kissé fekete vagyok, hogy lesütött engem a nap! Anyám fiai megharagudtak reám, tettek engem őrzőjévé a szőlőknek: a magam szőlőjét nem őriztem.
Do not stare at me because I am dark, because the sun has scorched me. My mother's sons were angry with me. They made me keeper of the vineyards. I haven't kept my own vineyard.
7 Mondd meg nekem te, kit lelkem szeret, merre legeltetsz, merre heverésztetsz délben? Mert minek legyek, mint aki elburkolja magát, társaid nyájainál?
Tell me, you whom my soul loves, where you graze your flock, where you rest them at noon; For why should I be as one who is veiled beside the flocks of your companions?
8 Ha te ezt nem tudod, legszebbike az asszonyoknak, indulj el a juhok nyomdokain és legeltesd gödölyéidet a pásztorok hajlékainál.
If you do not know, most beautiful among women, follow the tracks of the sheep. Graze your young goats beside the shepherds' tents.
9 Paripámhoz Fáraó szekereinél mondlak hasonlónak, kedvesem!
I have compared you, my love, to a steed in Pharaoh's chariots.
10 Bájosak az orczáid a füzérekben, nyakad a gyöngysorokban.
Your cheeks are beautiful with earrings, your neck with strings of jewels.
11 Aranyfüzéreket készítünk neked ezüst gombocskákkal.
We will make you earrings of gold, with studs of silver.
12 Mialatt a király asztalkörében ült, az én nárdusom megadta illatát.
While the king sat at his table, my perfume spread its fragrance.
13 Myrrhacsokor az én barátom nekem, mely kebleim között piben;
My beloved is to me a sachet of myrrh, that lies between my breasts.
14 cziprusfürt az én barátom nekem, Én-Gédi szőlőiben.
My beloved is to me a cluster of henna blossoms from the vineyards of En Gedi.
15 Íme, szép vagy te kedvesem, íme, szép vagy, szemeid galambok.
Look, you are beautiful, my love. Look, you are beautiful. Your eyes are doves.
16 Íme, szép vagy te barátom, kedves is, nyoszolyánk is zöldelő;
Look, you are beautiful, my beloved, yes, pleasant; and our couch is verdant.
17 házaink gerendái czédrusok, padozatunk cziprusok.
The beams of our house are cedars. Our rafters are firs.