< Énekek Éneke 1 >
1 Énekek éneke, Salamontól.
The Song of Songs, that [is] of Solomon.
2 Csókoljon engem szája csókjaival: mert bornál jobb a szerelmed.
Let him kiss me with kisses of his mouth, For better [are] your loves than wine.
3 Illatnak jók az olajaid, kiöntött olaj a neved; azért szeretnek téged a leányzók.
For fragrance [are] your good perfumes. Perfume emptied out—your name, Therefore have virgins loved you!
4 Vonj engem, utánad hadd szaladjunk – termeibe bevitt engem a király – hadd ujjongjunk és örvendjünk benned, hadd emlegessük szerelmedet inkább a bornál: méltán szeretnek téged.
Draw me: we run after you, The king has brought me into his inner chambers, We delight and rejoice in you, We mention your loves more than wine, Uprightly they have loved you!
5 Fekete vagyok, de szép, ti Jeruzsálem leányai, mint Kédár sátrai, mint Salamon szőnyegei.
I [am] dark and lovely, daughters of Jerusalem, as tents of Kedar, as curtains of Solomon.
6 Ne nézzetek rám, hogy kissé fekete vagyok, hogy lesütött engem a nap! Anyám fiai megharagudtak reám, tettek engem őrzőjévé a szőlőknek: a magam szőlőjét nem őriztem.
Do not fear me, because I [am] very dark, Because the sun has scorched me, The sons of my mother were angry with me, They made me keeper of the vineyards, My vineyard—my own—I have not kept.
7 Mondd meg nekem te, kit lelkem szeret, merre legeltetsz, merre heverésztetsz délben? Mert minek legyek, mint aki elburkolja magát, társaid nyájainál?
Declare to me, you whom my soul has loved, Where you delight, Where you lie down at noon, For why am I as one veiled, By the ranks of your companions?
8 Ha te ezt nem tudod, legszebbike az asszonyoknak, indulj el a juhok nyomdokain és legeltesd gödölyéidet a pásztorok hajlékainál.
If you do not know, O beautiful among women, Go forth by the traces of the flock, And feed your kids by the shepherds’ dwellings!
9 Paripámhoz Fáraó szekereinél mondlak hasonlónak, kedvesem!
To my joyous one in chariots of Pharaoh, I have compared you, my friend,
10 Bájosak az orczáid a füzérekben, nyakad a gyöngysorokban.
Your cheeks have been lovely with garlands, your neck with chains.
11 Aranyfüzéreket készítünk neked ezüst gombocskákkal.
We make garlands of gold for you, with studs of silver!
12 Mialatt a király asztalkörében ült, az én nárdusom megadta illatát.
While the king [is] in his circle, My spikenard has given its fragrance.
13 Myrrhacsokor az én barátom nekem, mely kebleim között piben;
A bundle of myrrh [is] my beloved to me, Between my breasts it lodges.
14 cziprusfürt az én barátom nekem, Én-Gédi szőlőiben.
A cluster of cypress [is] my beloved to me, In the vineyards of En-Gedi!
15 Íme, szép vagy te kedvesem, íme, szép vagy, szemeid galambok.
Behold, you [are] beautiful, my friend, Behold, you [are] beautiful, your eyes [are] doves!
16 Íme, szép vagy te barátom, kedves is, nyoszolyánk is zöldelő;
Behold, you [are] beautiful, my love, indeed, pleasant, Indeed, our bed [is] green,
17 házaink gerendái czédrusok, padozatunk cziprusok.
The beams of our houses [are] cedars, Our rafters [are] firs, I [am] a rose of Sharon, a lily of the valleys!