< Énekek Éneke 1 >

1 Énekek éneke, Salamontól.
2 Csókoljon engem szája csókjaival: mert bornál jobb a szerelmed.
Bride: May he kiss me with the kiss of his mouth. Groom to Bride: So much better than wine are your breasts,
3 Illatnak jók az olajaid, kiöntött olaj a neved; azért szeretnek téged a leányzók.
fragranced with the finest perfumes. Bride to Groom: Your name is oil that has been poured out; therefore, the maidens have loved you.
4 Vonj engem, utánad hadd szaladjunk – termeibe bevitt engem a király – hadd ujjongjunk és örvendjünk benned, hadd emlegessük szerelmedet inkább a bornál: méltán szeretnek téged.
Draw me forward. Chorus to Bride: We will run after you in the odor of your perfumes. Bride to Chorus: The king has led me into his storerooms. Chorus to Bride: We will exult and rejoice in you, remembering your breasts above wine. Groom to Bride: The righteous love you.
5 Fekete vagyok, de szép, ti Jeruzsálem leányai, mint Kédár sátrai, mint Salamon szőnyegei.
Bride to Chorus: O daughters of Jerusalem: I am black, but shapely, like the tabernacles of Kedar, like the tents of Solomon.
6 Ne nézzetek rám, hogy kissé fekete vagyok, hogy lesütött engem a nap! Anyám fiai megharagudtak reám, tettek engem őrzőjévé a szőlőknek: a magam szőlőjét nem őriztem.
Do not be concerned that I am dark, for the sun has changed my color. The sons of my mother have fought against me. They have made me the keeper of the vineyards. My own vineyard I have not kept.
7 Mondd meg nekem te, kit lelkem szeret, merre legeltetsz, merre heverésztetsz délben? Mert minek legyek, mint aki elburkolja magát, társaid nyájainál?
Bride to Groom: Reveal to me, you whom my soul loves, where you pasture, where you recline at midday, lest I begin to wander after the flocks of your companions.
8 Ha te ezt nem tudod, legszebbike az asszonyoknak, indulj el a juhok nyomdokain és legeltesd gödölyéidet a pásztorok hajlékainál.
Groom to Bride: If you yourself do not know, O most beautiful among women, then go out and follow after the steps of the flocks, and pasture your young goats beside the tabernacles of the shepherds.
9 Paripámhoz Fáraó szekereinél mondlak hasonlónak, kedvesem!
O my love, I have compared you to my company of horsemen against the chariots of Pharaoh.
10 Bájosak az orczáid a füzérekben, nyakad a gyöngysorokban.
Your cheeks are beautiful, like those of a turtledove. Your neck is like a bejeweled collar.
11 Aranyfüzéreket készítünk neked ezüst gombocskákkal.
Chorus to Bride: We will fashion for you chains of gold, accented with reddened silver.
12 Mialatt a király asztalkörében ült, az én nárdusom megadta illatát.
Bride to Chorus: While the king was taking his rest, my aromatic ointment sent forth its odor.
13 Myrrhacsokor az én barátom nekem, mely kebleim között piben;
My beloved is a bundle of myrrh to me. He shall abide between my breasts.
14 cziprusfürt az én barátom nekem, Én-Gédi szőlőiben.
My beloved is a cluster of Cyprus grapes to me, in the vineyards of Engaddi.
15 Íme, szép vagy te kedvesem, íme, szép vagy, szemeid galambok.
Groom to Bride: Behold, you are beautiful, O my love. Behold, you are beautiful. Your eyes are those of a dove.
16 Íme, szép vagy te barátom, kedves is, nyoszolyánk is zöldelő;
Bride to Groom: Behold, you are handsome, O my beloved, and graceful. Our bed is flourishing.
17 házaink gerendái czédrusok, padozatunk cziprusok.
Groom to Bride: The timbers of our houses are of cedar; our ceilings are of cypress.

< Énekek Éneke 1 >