< Énekek Éneke 1 >
1 Énekek éneke, Salamontól.
The Song of songs, which is Solomon's.
2 Csókoljon engem szája csókjaival: mert bornál jobb a szerelmed.
Let him kiss me with the kisses of his mouth: for thy breasts are better than wine.
3 Illatnak jók az olajaid, kiöntött olaj a neved; azért szeretnek téged a leányzók.
And the smell of thine ointments is better than all spices: thy name is ointment poured forth; therefore do the young maidens love thee.
4 Vonj engem, utánad hadd szaladjunk – termeibe bevitt engem a király – hadd ujjongjunk és örvendjünk benned, hadd emlegessük szerelmedet inkább a bornál: méltán szeretnek téged.
They have drawn thee: we will run after thee, for the smell of thine ointments: the king has brought me into closet: let us rejoice and be glad in thee; we will love thy breasts more than wine: righteousness loves thee.
5 Fekete vagyok, de szép, ti Jeruzsálem leányai, mint Kédár sátrai, mint Salamon szőnyegei.
I am black, but beautiful, ye daughters of Jerusalem, as the tents of Kedar, as the curtains of Solomon.
6 Ne nézzetek rám, hogy kissé fekete vagyok, hogy lesütött engem a nap! Anyám fiai megharagudtak reám, tettek engem őrzőjévé a szőlőknek: a magam szőlőjét nem őriztem.
Look not upon me, because I am dark, because the sun has looked unfavourably upon me: my mother's sons strove with me; they made me keeper in the vineyards; I have not kept my own vineyard.
7 Mondd meg nekem te, kit lelkem szeret, merre legeltetsz, merre heverésztetsz délben? Mert minek legyek, mint aki elburkolja magát, társaid nyájainál?
Tell me, [thou] whom my soul loves, where thou tendest thy flock, where thou causest [them] to rest at noon, lest I become as one that is veiled by the flocks of thy companions.
8 Ha te ezt nem tudod, legszebbike az asszonyoknak, indulj el a juhok nyomdokain és legeltesd gödölyéidet a pásztorok hajlékainál.
If thou know not thyself, thou fair one among women, go thou forth by the footsteps of the flocks, and feed thy kids by the shepherd's tents.
9 Paripámhoz Fáraó szekereinél mondlak hasonlónak, kedvesem!
I have likened thee, my companion, to my horses in the chariots of Pharao.
10 Bájosak az orczáid a füzérekben, nyakad a gyöngysorokban.
How are thy cheeks beautiful as [those] of a dove, thy neck as chains!
11 Aranyfüzéreket készítünk neked ezüst gombocskákkal.
We will make thee figures of gold with studs of silver.
12 Mialatt a király asztalkörében ült, az én nárdusom megadta illatát.
So long as the king was at table, my spikenard gave forth its smell.
13 Myrrhacsokor az én barátom nekem, mely kebleim között piben;
My kinsman is to me a bundle of myrrh; he shall lie between my breasts.
14 cziprusfürt az én barátom nekem, Én-Gédi szőlőiben.
My kinsman is to me a cluster of camphor in the vineyards of Engaddi.
15 Íme, szép vagy te kedvesem, íme, szép vagy, szemeid galambok.
Behold, thou art fair, my companion; behold, thou art fair; thine eyes are doves.
16 Íme, szép vagy te barátom, kedves is, nyoszolyánk is zöldelő;
Behold, thou art fair, my kinsman, yea, beautiful, overshadowing our bed.
17 házaink gerendái czédrusok, padozatunk cziprusok.
The beams of our house are cedars, our ceilings are of cypress.