< Énekek Éneke 1 >
1 Énekek éneke, Salamontól.
Het Hooglied, hetwelk van Salomo is.
2 Csókoljon engem szája csókjaival: mert bornál jobb a szerelmed.
Hij kusse mij met de kussen Zijns monds; want Uw uitnemende liefde is beter dan wijn.
3 Illatnak jók az olajaid, kiöntött olaj a neved; azért szeretnek téged a leányzók.
Uw olien zijn goed tot reuk, Uw naam is een olie, die uitgestort wordt; daarom hebben U de maagden lief.
4 Vonj engem, utánad hadd szaladjunk – termeibe bevitt engem a király – hadd ujjongjunk és örvendjünk benned, hadd emlegessük szerelmedet inkább a bornál: méltán szeretnek téged.
Trek mij, wij zullen U nalopen! De Koning heeft mij gebracht in Zijn binnenkameren; wij zullen ons verheugen en in U verblijden; wij zullen Uw uitnemende liefde vermelden, meer dan den wijn; de oprechten hebben U lief.
5 Fekete vagyok, de szép, ti Jeruzsálem leányai, mint Kédár sátrai, mint Salamon szőnyegei.
Ik ben zwart, doch liefelijk (gij dochteren van Jeruzalem!), gelijk de tenten van Kedar, gelijk de gordijnen van Salomo.
6 Ne nézzetek rám, hogy kissé fekete vagyok, hogy lesütött engem a nap! Anyám fiai megharagudtak reám, tettek engem őrzőjévé a szőlőknek: a magam szőlőjét nem őriztem.
Ziet mij niet aan, dat ik zwartachtig ben, omdat mij de zon heeft beschenen; de kinderen mijner moeder waren tegen mij ontstoken, zij hebben mij gezet tot een hoederin der wijngaarden. Mijn wijngaard, dien ik heb, heb ik niet gehoed.
7 Mondd meg nekem te, kit lelkem szeret, merre legeltetsz, merre heverésztetsz délben? Mert minek legyek, mint aki elburkolja magát, társaid nyájainál?
Zeg mij aan, Gij, Dien mijn ziel liefheeft, waar Gij weidt, waar Gij de kudde legert in den middag; want waarom zou ik zijn als een, die zich bedekt bij de kudden Uwer metgezellen?
8 Ha te ezt nem tudod, legszebbike az asszonyoknak, indulj el a juhok nyomdokain és legeltesd gödölyéidet a pásztorok hajlékainál.
Indien gij het niet weet, o gij schoonste onder de vrouwen! zo ga uit op de voetstappen der schapen, en weid uw geiten bij de woningen der herderen.
9 Paripámhoz Fáraó szekereinél mondlak hasonlónak, kedvesem!
Mijn vriendin! Ik vergelijk u bij de paarden aan de wagens van Farao.
10 Bájosak az orczáid a füzérekben, nyakad a gyöngysorokban.
Uw wangen zijn liefelijk in de spangen, uw hals in de parelsnoeren.
11 Aranyfüzéreket készítünk neked ezüst gombocskákkal.
Wij zullen u gouden spangen maken, met zilveren stipjes.
12 Mialatt a király asztalkörében ült, az én nárdusom megadta illatát.
Terwijl de Koning aan Zijn ronde tafel is, geeft mijn nardus zijn reuk.
13 Myrrhacsokor az én barátom nekem, mely kebleim között piben;
Mijn Liefste is mij een bundeltje mirre, dat tussen mijn borsten vernacht.
14 cziprusfürt az én barátom nekem, Én-Gédi szőlőiben.
Mijn Liefste is mij een tros van Cyprus, in de wijngaarden van En-gedi.
15 Íme, szép vagy te kedvesem, íme, szép vagy, szemeid galambok.
Zie, gij zijt schoon, Mijn vriendin! Zie, gij zijt schoon; uw ogen zijn duiven ogen.
16 Íme, szép vagy te barátom, kedves is, nyoszolyánk is zöldelő;
Zie, gij zijt schoon, mijn Liefste, ja, liefelijk; ook groent onze bedstede.
17 házaink gerendái czédrusok, padozatunk cziprusok.
De balken onzer huizen zijn cederen, onze galerijen zijn cypressen.