< Énekek Éneke 1 >

1 Énekek éneke, Salamontól.
所羅門的歌,是歌中的雅歌。
2 Csókoljon engem szája csókjaival: mert bornál jobb a szerelmed.
願他用口與我親嘴; 因你的愛情比酒更美。
3 Illatnak jók az olajaid, kiöntött olaj a neved; azért szeretnek téged a leányzók.
你的膏油馨香; 你的名如同倒出來的香膏, 所以眾童女都愛你。
4 Vonj engem, utánad hadd szaladjunk – termeibe bevitt engem a király – hadd ujjongjunk és örvendjünk benned, hadd emlegessük szerelmedet inkább a bornál: méltán szeretnek téged.
願你吸引我,我們就快跑跟隨你。 王帶我進了內室, 我們必因你歡喜快樂。 我們要稱讚你的愛情, 勝似稱讚美酒。 他們愛你是理所當然的。
5 Fekete vagyok, de szép, ti Jeruzsálem leányai, mint Kédár sátrai, mint Salamon szőnyegei.
耶路撒冷的眾女子啊, 我雖然黑,卻是秀美, 如同基達的帳棚, 好像所羅門的幔子。
6 Ne nézzetek rám, hogy kissé fekete vagyok, hogy lesütött engem a nap! Anyám fiai megharagudtak reám, tettek engem őrzőjévé a szőlőknek: a magam szőlőjét nem őriztem.
不要因日頭把我曬黑了就輕看我。 我同母的弟兄向我發怒, 他們使我看守葡萄園; 我自己的葡萄園卻沒有看守。
7 Mondd meg nekem te, kit lelkem szeret, merre legeltetsz, merre heverésztetsz délben? Mert minek legyek, mint aki elburkolja magát, társaid nyájainál?
我心所愛的啊,求你告訴我, 你在何處牧羊? 晌午在何處使羊歇臥? 我何必在你同伴的羊群旁邊 好像蒙着臉的人呢?
8 Ha te ezt nem tudod, legszebbike az asszonyoknak, indulj el a juhok nyomdokain és legeltesd gödölyéidet a pásztorok hajlékainál.
你這女子中極美麗的, 你若不知道, 只管跟隨羊群的腳蹤去, 把你的山羊羔牧放在牧人帳棚的旁邊。
9 Paripámhoz Fáraó szekereinél mondlak hasonlónak, kedvesem!
我的佳偶, 我將你比法老車上套的駿馬。
10 Bájosak az orczáid a füzérekben, nyakad a gyöngysorokban.
你的兩腮因髮辮而秀美; 你的頸項因珠串而華麗。
11 Aranyfüzéreket készítünk neked ezüst gombocskákkal.
我們要為你編上金辮,鑲上銀釘。
12 Mialatt a király asztalkörében ült, az én nárdusom megadta illatát.
王正坐席的時候, 我的哪噠香膏發出香味。
13 Myrrhacsokor az én barátom nekem, mely kebleim között piben;
我以我的良人為一袋沒藥, 常在我懷中。
14 cziprusfürt az én barátom nekem, Én-Gédi szőlőiben.
我以我的良人為一棵鳳仙花, 在隱‧基底葡萄園中。
15 Íme, szép vagy te kedvesem, íme, szép vagy, szemeid galambok.
我的佳偶,你甚美麗!你甚美麗! 你的眼好像鴿子眼。
16 Íme, szép vagy te barátom, kedves is, nyoszolyánk is zöldelő;
我的良人哪,你甚美麗可愛! 我們以青草為床榻,
17 házaink gerendái czédrusok, padozatunk cziprusok.
以香柏樹為房屋的棟樑, 以松樹為椽子。

< Énekek Éneke 1 >