< Zsoltárok 97 >
1 Az Örökkévaló király lett: vigadjon a föld, örüljenek a sok szigetek!
Ko Ihowa te Kingi, kia hari te whenua, kia koa nga tini moutere.
2 Felhő és sűrű köd van körülőtte, igazság és jog trónjának talapzata.
Ko te kapua me te pouri kei ona taha katoa: ko te tika, ko te whakawa, te turanga o tona torona.
3 Tűz jár előtte s elégeti szorongatóit köröskörül.
He kapura e haere ana i mua i a ia, a pau ake ona hoariri a taka noa.
4 Megvilágították villámai a világot, látta és reszketett a föld.
Marama tonu te ao i ana uira: i kite te whenua, a wiri ana.
5 Hegyek mint a viasz elolvadtak az Örökkévaló elől, az egész föld ura elől.
Rewa noa nga maunga, ano he ware pi, i te aroaro o Ihowa, i te aroaro o te Ariki o te whenua katoa.
6 Megjelentették az egek az ő igazságát, hogy lássák dicsőségét mind a népek.
E whakapuakina ana e nga rangi tona tika: a e kitea ana e nga iwi katoa tona kororia.
7 Megszégyenülnek mind a képimádók, kik dicsekszenek a bálványokkal: leborúl-tak előtte mind az istenek.
Kia whakama katoa te hunga e mahi ana ki nga whakapakoko, e whakamanamana ana ki nga atua horihori: koropiko ki a ia, e nga atua katoa.
8 Hallotta és megörült Czión és vigadtak Jehúda leányai ítéleteidnek miatta, Örökkévaló!
I rongo a Hiona, a koa ana: whakamanamana ana nga tamahine o Hura, e Ihowa, ki au whakaritenga.
9 Mert te, Örökkévaló, legfelső vagy az egész föld fölött, nagyon fölemelkedtél mind az istenek fölé.
Ko koe hoki, e Ihowa, kei runga noa ake i te whenua katoa: kua whakanuia koe ki runga noa ake i nga atua katoa.
10 A kik szeretitek az Örökkévalót, gyűlöljétek a rosszat! Megőrzi jámborai lelkeit, gonoszoknak kezéből megmenti őket.
E te hunga e aroha ana ki a Ihowa, e kino ki te he: e tiakina ana e ia nga wairua o tana hunga tapu; e whakaorangia ana ratou e ia i nga ringa o te hunga kino.
11 Világosság van elvetve az igaznak, s az egyenes szivüeknek öröm.
Kua oti te marama te whakato mo te hunga tika: me te koa mo te hunga ngakau tapatahi.
12 Örüljetek, igazak, az Örökkévalóban, és mondjatok hálát szent nevének!
Kia hari ki a Ihowa, e te hunga tika: whakamoemiti ki tona ingoa tapu.