< Zsoltárok 94 >

1 Megtorlásnak Istene, Örökkévaló, megtorlásnak Istene, jelenj meg!
Ayi Mukama, ggwe Katonda awalana eggwanga, ggwe Katonda awalana eggwanga, labika omasemase.
2 Emelkedjél, birája a földnek, hárítsd vissza tettüket a gőgösökre.
Golokoka, Ayi ggwe Omulamuzi w’ensi, osasule ab’amalala nga bwe kibagwanidde.
3 Meddig fognak a gonoszok, oh Orökkévaló, meddig fognak a gonoszok újjongani?
Ayi Mukama, omukozi w’ebibi alikomya ddi? Omukozi w’ebibi alituusa ddi ng’asanyuka?
4 Bugyogtatnak, beszélnek daczosat, kérkednek mind a jogtalanságot cselekvők.
Bafukumula ebigambo eby’okwewaanawaana; abakola ebibi bonna beepankapanka.
5 Népedet, Örökkévaló, zúzzák, és birtokodat sanyargatják;
Babetenta abantu bo, Ayi Mukama, babonyaabonya ezzadde lyo.
6 özvegyet és jövevényt ölnek és árvákat gyilkolnak.
Batta nnamwandu n’omutambuze; ne batemula ataliiko kitaawe.
7 S azt mondták Nem látja Jáh s nem ügyel rá Jákób Istene.
Ne boogera nti, “Katonda talaba; Katonda wa Yakobo tafaayo.”
8 Ügyeljetek, ti oktalanok a nép közt, s ti balgák, mikor tértek észre?
Mwerinde mmwe abantu abatategeera. Mmwe abasirusiru muligeziwala ddi?
9 Vajon a ki fület plántál, nem hall-e, avagy a ki szemet alkot, nem 1át-e?
Oyo eyatonda okutu tawulira? Oyo eyakola eriiso talaba?
10 Vajon a ki nemzeteket fenyít, nem büntet-e, ő, ki az embert tudásra tanítja?
Oyo akangavvula amawanga, taakubonereze? Oyo ayigiriza abantu talina ky’amanyi?
11 Az Örökkévaló tudja az ember gondolatait, hogy hiábavalóság azok.
Mukama amanyi ebirowoozo by’abantu; amanyi nga mukka bukka.
12 Boldog a férfi, kit megfenyítsz, Jáh, és tanodra taníted;
Ayi Mukama, alina omukisa oyo gw’ogunjula, gw’oyigiriza eby’omu mateeka go;
13 hogy nyugtot adj neki bajnak napjaitól, míg megásatik a gonosznak a verem.
omuwummuzaako mu kabi kaalimu, okutuusa abakola ebibi lwe balisimirwa ekinnya.
14 Mert nem veti el népét az Örökkévaló, s birtokát nem hagyja el.
Kubanga Mukama talireka bantu be; talyabulira zzadde lye.
15 Mert igazsághoz tér vissza az ítélet, és utána mennek mind az egyenesszívüek.
Aliramula mu butuukirivu, n’abo abalina emitima emigolokofu bwe banaakolanga.
16 Ki támad mellém a gonosztevők ellen, ki áll oda mellém a jogtalanságot cselekvők ellen?
Ani alinnwanyisizaako abakola ebibi? Ani alinnwanirira eri abakola ebibi?
17 Hogyha nem volna az Örökkévaló segítségül nekem, kevés híján sír csendjében lakott volna a lelkem.
Singa Mukama teyali mubeezi wange, omwoyo gwange gwandiserengese emagombe.
18 Ha azt mondtam: megingott a lábam – szereteted, oh Örökkévaló támogat engem.
Bwe naleekaana nti, “Nseerera!” Okwagala kwo okutaggwaawo, Ayi Mukama, ne kumpanirira.
19 Mikor sok a tépelődés én bennem, a te vigasztalásaid vidámítják föl lelkemet.
Ebyeraliikiriza omutima gwange bwe byayitirira obungi, okusaasira kwo ne kuzzaamu omwoyo gwange amaanyi.
20 Vajon társul-e veled a veszedelmek trónja, az a ki bajt alkot a törvény ellenére?
Oyinza okukolagana n’obufuzi obukyamu, obukaabya abantu n’amateeka gaabwe?
21 Összecsődülnek az igaznak lelke ellen, s az ártatlan vért kárhoztatják.
Abakola ebibi beegatta ne balumbagana abatuukirivu; atasobezza ne bamusalira ogw’okufa.
22 De nekem az Örökkévaló mentsvárul lett, és Istenem menedékem sziklájává;
Naye Mukama afuuse ekiddukiro kyange eky’amaanyi; ye Katonda wange, era Olwazi lwange mwe neekweka.
23 s visszahárította rájuk gazságukat s rosszaságukban megsemmisíti őket, megsemmisíti őket az Örökkévaló, a mi Istenünk.
Mukama alibabonereza olw’ebibi byabwe, n’abazikiriza olw’ebyonoono byabwe; Mukama Katonda waffe alibamalirawo ddala.

< Zsoltárok 94 >