< Zsoltárok 94 >
1 Megtorlásnak Istene, Örökkévaló, megtorlásnak Istene, jelenj meg!
Yawe, Nzambe oyo azongisaka mabe na mabe, Nzambe oyo azongisaka mabe na mabe, mimonisa kati na nkembo na Yo!
2 Emelkedjél, birája a földnek, hárítsd vissza tettüket a gőgösökre.
Mosambisi ya mokili, telema mpo na kozongisela bato ya lolendo mabe na mabe na bango!
3 Meddig fognak a gonoszok, oh Orökkévaló, meddig fognak a gonoszok újjongani?
Yawe, kino tango nini bato mabe, kino tango nini bato mabe bakosepela?
4 Bugyogtatnak, beszélnek daczosat, kérkednek mind a jogtalanságot cselekvők.
Bazali komilakisa, bazali kobimisa mafinga; bato nyonso ya misala mabe bazali komikumisa!
5 Népedet, Örökkévaló, zúzzák, és birtokodat sanyargatják;
Yawe, bazali konyokola bato na Yo mpe bazali koyokisa libula na Yo pasi;
6 özvegyet és jövevényt ölnek és árvákat gyilkolnak.
bazali koboma mwasi oyo akufisa mobali, mopaya mpe bana bitike;
7 S azt mondták Nem látja Jáh s nem ügyel rá Jákób Istene.
bazali koloba: « Yawe amonaka eloko moko te, Nzambe ya Jakobi asosolaka eloko moko te! »
8 Ügyeljetek, ti oktalanok a nép közt, s ti balgák, mikor tértek észre?
Bino bato ya kilikili, bososola! Bazoba, bokokoma mayele tango nini?
9 Vajon a ki fület plántál, nem hall-e, avagy a ki szemet alkot, nem 1át-e?
Boni, Ye oyo asala litoyi akoki koyoka te? Ye oyo asala liso akoki komona te?
10 Vajon a ki nemzeteket fenyít, nem büntet-e, ő, ki az embert tudásra tanítja?
Ye oyo apesaka bikolo etumbu akoki kopesa etumbu te? Ye oyo apesaka bato boyebi.
11 Az Örökkévaló tudja az ember gondolatait, hogy hiábavalóság azok.
Yawe ayebi makanisi ya bato; ayebi ete ezali na tina te.
12 Boldog a férfi, kit megfenyítsz, Jáh, és tanodra taníted;
Yawe, esengo na moto oyo ozali kozongisa na nzela, moto oyo ozali kolakisa mibeko na Yo
13 hogy nyugtot adj neki bajnak napjaitól, míg megásatik a gonosznak a verem.
mpo na kopesa ye bopemi na tango ya pasi, kino libulu etimolama mpo na moto mabe!
14 Mert nem veti el népét az Örökkévaló, s birtokát nem hagyja el.
Pamba te Yawe asundolaka bato na Ye te, abwakaka libula na Ye te.
15 Mert igazsághoz tér vissza az ítélet, és utána mennek mind az egyenesszívüek.
Bakosambisa lisusu kolanda bosembo, mpe bato nyonso oyo bazali na mitema alima bakotosa bosembo yango.
16 Ki támad mellém a gonosztevők ellen, ki áll oda mellém a jogtalanságot cselekvők ellen?
Nani akotelema mpo na ngai mpo na kotelemela bato mabe? Nani akokotela ngai liboso ya bato ya misala mabe?
17 Hogyha nem volna az Örökkévaló segítségül nekem, kevés híján sír csendjében lakott volna a lelkem.
Ah, soki Yawe asungaki ngai te, mbele nakendeki noki na mokili ya kufa!
18 Ha azt mondtam: megingott a lábam – szereteted, oh Örökkévaló támogat engem.
Soki nalobi: « Makolo na ngai ekomi kolenga na somo, » bolingo na Yo, Yawe, epesaka ngai makasi.
19 Mikor sok a tépelődés én bennem, a te vigasztalásaid vidámítják föl lelkemet.
Soki natungisami na makanisi ebele, kobondisama na Yo epesaka ngai esengo.
20 Vajon társul-e veled a veszedelmek trónja, az a ki bajt alkot a törvény ellenére?
Boni, bokonzi ya mabe oyo ememelaka bato pasi na nzela ya mibeko na yango; boni, ezali lisanga moko elongo na Yo?
21 Összecsődülnek az igaznak lelke ellen, s az ártatlan vért kárhoztatják.
Bato mabe basanganaka mpo na kobundisa bomoi ya moto ya sembo mpe kokatela moto oyo asali mabe te etumbu ya kufa.
22 De nekem az Örökkévaló mentsvárul lett, és Istenem menedékem sziklájává;
Kasi Yawe azali, mpo na ngai, ndako batonga makasi; Nzambe na ngai azali libanga epai wapi nazwaka ebombamelo.
23 s visszahárította rájuk gazságukat s rosszaságukban megsemmisíti őket, megsemmisíti őket az Örökkévaló, a mi Istenünk.
Akozongisela bango mabe na bango mpe akobebisa bango mpo na kanza na bango. Solo, Yawe, Nzambe na ngai, akoboma bango.