< Zsoltárok 94 >

1 Megtorlásnak Istene, Örökkévaló, megtorlásnak Istene, jelenj meg!
Yaye Jehova Nyasaye en Nyasaye ma jachul kuor, yaye Nyasaye ma jachul kuor, nyis lerni.
2 Emelkedjél, birája a földnek, hárítsd vissza tettüket a gőgösökre.
Aa malo, yaye Jangʼad bura mar piny; chul josunga gima owinjore kodgi.
3 Meddig fognak a gonoszok, oh Orökkévaló, meddig fognak a gonoszok újjongani?
Yaye Jehova Nyasaye, nyaka karangʼo ma joma timbegi richo, nyaka karangʼo ma joma timbegi richo biro goyo siboi?
4 Bugyogtatnak, beszélnek daczosat, kérkednek mind a jogtalanságot cselekvők.
Gidiro weche mag wich teko; joma timbegi richo duto opongʼ gi sunga.
5 Népedet, Örökkévaló, zúzzák, és birtokodat sanyargatják;
Gikidho jogi, yaye Jehova Nyasaye; gidiyo girkeni mari.
6 özvegyet és jövevényt ölnek és árvákat gyilkolnak.
Ginego dhako ma chwore otho gi jadak; gideyo ngʼama onge gi wuon.
7 S azt mondták Nem látja Jáh s nem ügyel rá Jákób Istene.
Giwacho niya, “Jehova Nyasaye ok ne; Nyasach Jakobo ok dew gik ma watimo.”
8 Ügyeljetek, ti oktalanok a nép közt, s ti balgák, mikor tértek észre?
To winjuru, un joma omingʼ e dier ji; un joma ofuwogi, ubiro bedo mariek karangʼo?
9 Vajon a ki fület plántál, nem hall-e, avagy a ki szemet alkot, nem 1át-e?
Donge ngʼama nochomo it winjo wach? Donge ngʼat manoloso wangʼ neno?
10 Vajon a ki nemzeteket fenyít, nem büntet-e, ő, ki az embert tudásra tanítja?
Donge ngʼat marieyo ogendini kumo ji? Bende ngʼat mapuonjo dhano dibed maonge rieko?
11 Az Örökkévaló tudja az ember gondolatait, hogy hiábavalóság azok.
Jehova Nyasaye ongʼeyo pach dhano; ongʼeyo ni gionge tich.
12 Boldog a férfi, kit megfenyítsz, Jáh, és tanodra taníted;
Ogwedh ngʼat mikumo, yaye Jehova Nyasaye, ma en ngʼama ipuonjo koa e chikeni;
13 hogy nyugtot adj neki bajnak napjaitól, míg megásatik a gonosznak a verem.
imiyo ngʼama kamano resruok e ndalo chandruok, nyaka chop kuny bur ne joma richo.
14 Mert nem veti el népét az Örökkévaló, s birtokát nem hagyja el.
Nimar Jehova Nyasaye ok bi dagi joge; ok obi jwangʼo girkeni mare.
15 Mert igazsághoz tér vissza az ítélet, és utána mennek mind az egyenesszívüek.
Yor adiera biro yudore kendo ne joma kare, kendo joma oriere gie chunygi biro luwe.
16 Ki támad mellém a gonosztevők ellen, ki áll oda mellém a jogtalanságot cselekvők ellen?
En ngʼa mabiro radona gi joma timbegi richo? Ngʼatno mabiro chwaka kakedo gi joricho?
17 Hogyha nem volna az Örökkévaló segítségül nekem, kevés híján sír csendjében lakott volna a lelkem.
Ka dine Jehova Nyasaye ok omiya kony, to dikoro asedhi dak e piny ma ji olingʼe thi.
18 Ha azt mondtam: megingott a lábam – szereteted, oh Örökkévaló támogat engem.
Kane awacho niya, “Tienda kier,” to herani nojola, yaye Jehova Nyasaye.
19 Mikor sok a tépelődés én bennem, a te vigasztalásaid vidámítják föl lelkemet.
Ka achiedh-nade nopongʼo chunya, to hochni noduogo mor e ngimana.
20 Vajon társul-e veled a veszedelmek trónja, az a ki bajt alkot a törvény ellenére?
Loch marach bende inyalo riworigo adier, loch mamiyo ji chandore malit nikech chikene maricho?
21 Összecsődülnek az igaznak lelke ellen, s az ártatlan vért kárhoztatják.
Ginywako ne joma kare kendo gingʼadone joma onge ketho buch tho.
22 De nekem az Örökkévaló mentsvárul lett, és Istenem menedékem sziklájává;
To Jehova Nyasaye osebedo ohingana, kendo Nyasacha en lwanda ma aponde.
23 s visszahárította rájuk gazságukat s rosszaságukban megsemmisíti őket, megsemmisíti őket az Örökkévaló, a mi Istenünk.
Obiro chulogi nikech richogi kendo obiro tiekogi nikech timbegi maricho; Jehova Nyasaye ma Nyasachwa biro tiekogi.

< Zsoltárok 94 >