< Zsoltárok 92 >

1 Zsoltár. Ének a szombat napjára. Jó hálát mondani az Örökkévalónak és zengeni a te nevedet, Legfelső,
Ni jambo jema kumshukuru Yahwe na kuliimbia sifa jina lako, Uliye Juu,
2 hirdetni reggel a te szeretetedet és hűségedet az éjszakákon:
kutangaza uaminifu wa agano lako wakati wa asubuhi na uaminifu wako kila usiku,
3 a tizhúron és a lanton, zeneszóval a hárfán.
kwa kinubi cha nyuzi kumi na kwa tuni ya kinubi.
4 Mert megörvendeztettél, oh Örökkévaló, cselekvéseddel, kezeid művein ujjongok.
Kwa kuwa wewe, Yahwe, matendo yako yamenifurahisha. Nitaimba kwa furaha kwa sababu ya matendo ya mikono yako.
5 Mi nagyok a te műveid, Örökkévaló, nagyon mélységesek a gondolataid!
Ni jinsi gani matendo yako ni makuu, Yahwe! mawazo yako ni ya kina.
6 Oktalan ember nem tudja, és balga nem érti ezt:
Mtu mpumbavu hawezi kuyajua, wala mjinga kuyaelewa haya:
7 mikor virúlnak a gonoszok, mint a fű, és virágoznak mind a jogtalanságot cselekvők – hogy megsemmisüljenek mindenkorra.
Wasio haki watakapochipuka kama nyasi, na hata watendao uovu watakapo stawi, bado wataangamizwa kwenye uharibifu wa milele.
8 Te pedig örökké a magasban vagy, oh Örökkévaló!
Lakini wewe, Yahwe, utatawala milele.
9 Mert íme ellenségeid, oh Örökkévaló, mert íme ellenségeid elvesznek, elszélednek mind a jogtalanságot cselekvők.
Hakika, watazame adui zako, Yahwe! Hakika, watazame adui zako. Wataangamia! Wale wote watendao maovu watatawanywa.
10 De magassá tetted mint a rémét szarvamat, kenve vagyok friss olajjal.
Wewe umeyainua mapembe yangu kama mapembe ya Nyati wa porini; nimepakwa mafuta safi.
11 Nézdegéli szemem a meglesőimet; az ellenem támadókat, a gonosztevőket elhallgatják füleim.
Macho yangu yameona kuanguka kwa adui zangu; masikio yangu yamesikia maangamizi ya maadui zangu waovu.
12 Az igaz mint a pálmafa virúl, mint czédrus a Libánonban nagyra nő;
Wenye haki watastawi kama mtende; watakua kama mwerezi wa Lebanoni.
13 elültetve az Örökkévaló házában, Istenünk udvaraiban virítanak.
Wamepandwa katika nyumba ya Yahwe; wakistawi katika nyua za Mungu wetu.
14 Még gyümölcsöt teremnek a vénségben, üdék és zöldelők lesznek;
Wao huzaa matunda hata uzeeni; hukaa safi na wenye afya,
15 hogy hirdessék, hogy egyenes az Örökkévaló, sziklám, és nincs benne jogtalanság.
kutangaza kuwa Yahwe ni wa haki. Yeye ni mwamba wangu, na hakuna udhalimu ndani yake.

< Zsoltárok 92 >