< Zsoltárok 91 >
1 A ki lakik a Legfelsőnek rejtekében, a Mindenhatónak árnyékában honol –
Shi wanda yake zama a wurin Mafi Ɗaukaka zai huta a cikin inuwar Maɗaukaki.
2 azt mondom az Örökkévalóról menedékem és váram, Istenem, a kiben bízom.
Zan ce game da Ubangiji, “Shi ne mafakata da kagarata, Allahna, wanda nake dogara.”
3 Mert ő megment téged a madarásznak tőrétől, a veszedelmes dögvésztől.
Tabbatacce zai cece ka daga tarkon mai farauta da kuma daga cututtuka masu kisa.
4 Szárnytollával beföd téged és szárnyai alatt találsz menedéket; paizs és pánczél az ő hűsége.
Zai rufe ka da fikafikansa, a ƙarƙashin fikafikansa kuwa za ka sami mafaka; amincinsa zai zama maka garkuwa da katanga.
5 Nem kell félned az éjszaka rettegésétől, a nyíltól, mely nappal repül;
Ba za ka ji tsoron razanar dare, ko kibiyoyi da suke firiya da rana ba,
6 a dögvésztől, mely a homályban jár, a pestistől, mely délben pusztít.
ko bala’in da yake aukowa cikin duhu, ko annobar da take hallakarwa da tsakar rana.
7 Elhull oldalodról ezer, és tizezer a jobbodról: te hozzád nem közelít.
Dubu za su iya fāɗuwa a gefenka, dubu goma a hannun damanka, amma ba abin da zai zo kusa da kai.
8 Csak szemeiddel fogod nézni, a gonoszoknak fizetségét látni.
Za ka dai gan da idanunka yadda ake hukunta mugaye.
9 Mert te azt mondtad: az Örökkévaló az én menedékem, a Legfelsőt tetted menhelyeddé.
In ka mai da Mafi Ɗaukaka wurin zamanka, har ma Ubangiji wanda yake mafakata,
10 Nem esik meg rajtad szerencsétlenség, és csapás nem közeledik sátorodhoz;
to, babu wani mugun abin da zai same ka, ba masifar da za tă zo kusa da tentinka.
11 mert az ő angyalait rendeli melléd, hogy megőrizzenek téged mind az utjaidon.
Gama zai umarci mala’ikunsa game da kai don su tsare ka a dukan hanyoyinka;
12 Tenyerükön hordanak téged, hogy kőbe ne üssed lábadat.
za su tallafe ka da hannuwansu, don kada ka buga ƙafarka a kan dutse.
13 Oroszlán és vipera fölött lépdelsz, letiprasz fiatal oroszlánt és sárkányt.
Za ka taka zaki da gamsheƙa; za ka tattake babban zaki da maciji.
14 Mert én rajtam csüng, tehát megszabadítom, megótalmazom, mert ismeri nevemet.
Ubangiji ya ce, “Domin ya ƙaunace ni, zan kuɓutar da shi; zan kiyaye shi, gama ya yarda da sunana.
15 Szólít engem és én meghallgatom, vele vagyok szorongatásban, kiragadom és tiszteltté teszem.
Zai kira bisa sunana, zan kuma amsa masa; zan kasance tare da shi a lokacin wahala, zan kuɓutar da shi in kuma girmama shi.
16 Hosszú élettel lakatom jól és látnia engedem segítségemet.
Da tsawon rai zan ƙosar da shi in kuma nuna masa cetona.”