< Zsoltárok 91 >
1 A ki lakik a Legfelsőnek rejtekében, a Mindenhatónak árnyékában honol –
Ngʼat modak ei kar pondo mar Nyasaye Man Malo Moloyo biro yudo yweyo e bwo tipo mar Jehova Nyasaye Maratego.
2 azt mondom az Örökkévalóról menedékem és váram, Istenem, a kiben bízom.
Ngʼat ma kamano nyalo wacho kuom Jehova Nyasaye niya, “En e kar pondona kendo en e ohingana, en e Nyasacha ma ageno kuome.”
3 Mert ő megment téged a madarásznak tőrétől, a veszedelmes dögvésztől.
Jehova Nyasaye biro resi adier kuom gik mochikigo mondo ohinyi kendo kuom tuoche maricho maneko.
4 Szárnytollával beföd téged és szárnyai alatt találsz menedéket; paizs és pánczél az ő hűsége.
Obiro umi gi bwombene, kendo ibiro yudo konyruok e bwo bwombene; adierane biro bedoni ka okumba kendo ka siro.
5 Nem kell félned az éjszaka rettegésétől, a nyíltól, mely nappal repül;
Ok iniluor masira mar otieno, kata asere machielore godiechiengʼ,
6 a dögvésztől, mely a homályban jár, a pestistől, mely délben pusztít.
kata tuoche maricho maliwo ji e mudho, kata tho matieko ngima ji e dier odiechiengʼ tir.
7 Elhull oldalodról ezer, és tizezer a jobbodról: te hozzád nem közelít.
Ji alufu achiel nyalo podho e bathi, ee, ji alufu apar nyalo riere e badi korachwich, to in onge moro ma nochop buti.
8 Csak szemeiddel fogod nézni, a gonoszoknak fizetségét látni.
Iningʼigi angʼiya gi wengeni kendo inine kikumo joma timbegi richo.
9 Mert te azt mondtad: az Örökkévaló az én menedékem, a Legfelsőt tetted menhelyeddé.
Ka iwacho niya, “Jehova Nyasaye e kar pondona,” kendo iketo Nyasaye Man Malo Moloyo kar dakni,
10 Nem esik meg rajtad szerencsétlenség, és csapás nem közeledik sátorodhoz;
to onge gimoro amora marach ma notimreni, kendo onge masira ma nosud machiegni gi odi.
11 mert az ő angyalait rendeli melléd, hogy megőrizzenek téged mind az utjaidon.
Nimar obiro miyo malaika mage chik nikech in mondo giriti e yoreni duto;
12 Tenyerükön hordanak téged, hogy kőbe ne üssed lábadat.
gibiro tingʼi malo e lwetgi, mondo kik ichwany tiendi e kidi.
13 Oroszlán és vipera fölött lépdelsz, letiprasz fiatal oroszlánt és sárkányt.
Ininyon sibuor gi thuond fu; adier ininyon sibuor maratego gi thuol maduongʼ man-gi kwiri marach.
14 Mert én rajtam csüng, tehát megszabadítom, megótalmazom, mert ismeri nevemet.
Jehova Nyasaye wacho niya, “Abiro rese nikech ohera; abiro rite nikech ohulo nyinga.
15 Szólít engem és én meghallgatom, vele vagyok szorongatásban, kiragadom és tiszteltté teszem.
Enoluonga, kendo anadwoke; anabed kode e chandruok, adier, anakonye kendo anamiye duongʼ.
16 Hosszú élettel lakatom jól és látnia engedem segítségemet.
Anami odag amingʼa kendo ananyise warruokna.”