< Zsoltárok 89 >
1 Oktató dal az ezráchi Étántól. Az Örökkévaló kegyeit hadd éneklem örökké, nemzedékre meg nemzedékre szájammal tudatom hűségedet.
Masikiri raEtani muEzirahi. Ndichaimba nezvorudo rukuru rwaJehovha nokusingaperi; ndichazivisa kutendeka kwenyu nomuromo wangu kuzvizvarwa zvose.
2 Mert mondom: Örökre fölépül a kegy, az egekben ott szilárdítod meg hűségedet.
Ndichaparidza kuti rudo rwenyu runomira rwakasimba nokusingaperi, uye kuti muchasimbisa kutendeka kwenyu kudenga chaiko.
3 Szövetséget kötöttem kiválasztottammal, megesküdtem Dávid szolgámnak:
Imi makati, “Ndakaita sungano nomusanangurwa wangu, ndakapika kuna Dhavhidhi muranda wangu, ndichiti,
4 mindörökre megszilárdítom magzatodat, fölépítem trónodat nemzedékre meg nemzedékre. Széla.
‘Ndichasimbisa imba yako nokusingaperi, uye ndichasimbisa chigaro chako choushe kuzvizvarwa zvose.’” Sera
5 És magasztalják az egek csodádat, Örökkévaló, hűségedet is a szentek gyülekezetében.
Matenga anorumbidza zvishamiso zvenyu, imi Jehovha, kutendeka kwenyuwo muungano yavatsvene.
6 Mert ki a mennyben vethető egybe az Örökkévalóval, hasonlít az Örökkévalóhoz az istenfiak között?
Nokuti ndianiko kudenga kumusoro angaenzaniswa naJehovha? Ndianiko akaita saJehovha pakati pezvisikwa zvokudenga?
7 Isten rettenetes a szentek tanácsában nagyon, és félelmetes mind a körülötte levők fölött.
Mwari anotyiwa zvikuru paungano yavatsvene; iye anotyisa kwazvo kupfuura vose vakamupoteredza.
8 Örökkévaló, seregek Istene, ki olyan mint te, hatalmas, oh Jáh? Hűséged körülötted van.
Haiwa Jehovha Mwari Wamasimba Ose, ndianiko akaita semi? Mune simba, imi Jehovha, uye kutendeka kwenyu kunokupoteredzai.
9 Te uralkodol a tenger gőgösségén, mikor emelkednek hullámai, te csendesíted le.
Munotonga pamusoro pokusunda kwegungwa; mafungu aro paanosimuka, munoanyaradza.
10 Te összezúztad, mint megölöttet, Ráhábot; erős karoddal szerteszórtad ellenségeidet.
Makapwanya Rahabhi somumwe wavakaurayiwa; makaparadzira vavengi venyu noruoko rwenyu rune simba.
11 Tied az ég, tied a föld is, világ és teljessége – te alapítottad meg.
Matenga ndeenyu, nenyika ndeyenyuwo; makavamba nyika nezvose zviri mairi.
12 Észak és dél te teremtetted; Tábor és Chermón nevedben újjonganak.
Ndimi makasika kumusoro nezasi; Tabhori neHerimoni zvinoimbira zita renyu nomufaro.
13 Tied a kar a hatalommal együtt, erős a kezed, magas a jobbod.
Ruoko rwenyu rune simba; chanza chenyu chakasimba, ruoko rwenyu rworudyi rwakasimudzwa.
14 Igazság és jog trónod talapzata, szeretet és hűség színed elé járulnak.
Kururama nokururamisira ndidzo nheyo dzechigaro chenyu choushe; rudo nokutendeka zvinokutungamirirai.
15 Boldog a nép, mely ismeri a riadást; Örökkévaló, arczod világosságában járnak.
Vakaropafadzwa avo vakadzidza kukurumbidzai, vanofamba muchiedza pamberi penyu, imi Jehovha.
16 Nevedben vigadnak egész nap és igazságodban felmagasodnak.
Vanofara muzita renyu zuva rose; vanofara mukururama kwenyu.
17 Mert erős ékességük vagy s kedvelésed által emelkedik szarvunk.
Nokuti imi ndimi kubwinya nesimba ravo, uye nenyasha dzenyu munosimudzira runyanga rwedu.
18 Mert az Örökkévalóé a mi paizsunk és Izraél szentjéé a mi királyunk.
Zvirokwazvo, nhoo yedu ndeyaJehovha, mambo wedu, iye Mutsvene oga waIsraeri.
19 Akkoron szóltál látomásban jámboraidhoz s mondtad: segítséget nyújtottam egy vitéznek, kiemeltem egy ifjút a nép közűl;
Ipapo makataura muchiratidzo, mukati, kuvanhu venyu vakatendeka: “Ndakaisa simba pamusoro pemhare; ndakasimudzira jaya pakati pavanhu.
20 megtaláltam szolgámat, Dávidot, szent olajommal fölkentem őt.
Ndakawana Dhavhidhi muranda wangu; ndakamuzodza namafuta matsvene.
21 A ki mellett szilárdan lest a kezem, karom is erősíti őt.
Ruoko rwangu ruchamutsigira; zvirokwazvo chanza changu chichamusimbisa.
22 Nem fogja őt szorítani ellenség, s jogtalanság embere nem sanyargatja.
Hakuna muvengi achamuripisa mutero; hakuna munhu akaipa achamudzvinyirira.
23 Szétütöm előle szorongatóit, és sújtom gyűlölőit.
Ndichapwanya vavengi vake pamberi pake, uye ndicharovera pasi vadzivisi vake.
24 Hüségem és kegyem vele van s nevem által emelkedik szarva.
Rudo rwangu rwakatendeka ruchava naye, uye runyanga rwake ruchasimudzirwa muzita rangu.
25 Rávetem kezét a tengerre és folyamokra jobbját.
Ndichaisa ruoko rwake pamusoro pegungwa, ruoko rwake rworudyi pamusoro penzizi.
26 Ő szólít engem Atyám vagy, Istenem és segítségem sziklája;
Iye achadana kwandiri, achiti, ‘Ndimi Baba vangu, Mwari wangu, Dombo noMuponesi wangu.’
27 én meg elsőszülőtté teszem őt, legfelsőbbjévé a föld királyainak.
Ndichamugadzawo kuti ave dangwe rangu, iye anokudzwa zvikuru pamadzimambo enyika.
28 Örökké megőrzöm neki kegyemet, és szövetségem hűséges iránta.
Ndichachengetedza rudo rwangu kwaari nokusingaperi, uye sungano yangu naye haitongoperi.
29 Mindig maradóvá teszem magzatát és trónját olyanná, mint az ég napjai.
Ndichasimbisa imba yake nokusingaperi, uye nechigaro chake choushe chero matenga achingovapo.
30 Ha elhagyják fiai tanomat és rendeleteim szerint nem járnak;
“Kana vana vake vakasiya murayiro wangu, uye vakasatevera zvandakatema,
31 ha törvényeimet megszentségtelenítik és paranesaimat nem őrzik meg:
kana vakazvidza mitemo yangu, uye vakakoniwa kuchengeta mirayiro yangu,
32 vesszővel bűntetem meg elpártolásukat és csapásokkal bűnüket.
ndicharanga chivi chavo neshamhu, uye kuipa kwavo nokurova kukuru;
33 De kegyemet nem bontom meg, hogy elvegyem tőle, és nem tagadom meg hűségemet.
asi handizobvisi rudo rwangu kwavari, kana kuzombopandukira kutendeka kwangu.
34 Nem szentségtelenítem meg szövetségemet, s a mi kijött ajkaimon, nem változtatom meg.
Handizozvidzi sungano yangu kana kushandura zvakarehwa nemiromo yangu.
35 Egyet esküdtem szentségemre, nem hazudom Dávidnak:
Kamwe chete, ndakapika noutsvene hwangu, uye handingarevi nhema kuna Dhavhidhi,
36 Magzata örökké lesz, és a trónja mint a nap előttem;
kuti imba yake icharamba iripo nokusingaperi uye chigaro chake choushe chichagara pamberi pangu sezuva;
37 mint a hold szilárdan lesz örökké és tanu van a mennyben, hűséges. Széla.
chichasimbiswa nokusingaperi somwedzi, chapupu chakatendeka chiri kudenga.” Sera
38 De te megutáltál és megvetettél, fölháborodtál fölkented ellen.
Asi imi makaramba, makavenga, makatsamwira kwazvo muzodziwa wenyu.
39 Meghiusítottad szolgád szövetségét, földig megszentségtelenítetted koronáját.
Makaparadza sungano yomuranda wenyu uye mukasvibisa korona yake muguruva.
40 Áttörted mind a kerítéseit, rettegéssé tetted erősségeit;
Makaputsa masvingo ake ose mukaita nhare dzake matongo.
41 kifosztották mind az utonjárók, gyalázatává lett szomszédjainak.
Vose vanopfuura napo vanomupamba; ava chiseko chavavakidzani vake.
42 Emelkedni engedted szorongatóinak jobbját, megörvendeztetted mind az ellenségeit.
Makasimudzira ruoko rworudyi rwavavengi vake; makaita kuti vavengi vake vose vafare.
43 Sőt visszafordítottad kardjának élét és nem engedted megállni a karczban.
Makadzosera shure munondo wake unopinza, uye hamuna kumutsigira pakurwa.
44 Megszüntetted tiszta fényét, és trónját földre döntötted.
Makagumisa kubwinya kwake, mukawisira pasi chigaro chake choushe.
45 Megrövidítetted ifjúsága napjait, borítottál szégyent rá. Széla.
Makatapudza mazuva oujaya hwake; makamufukidza nejasi renyadzi. Sera
46 Meddig, oh Örökkévaló, rejtőzöl el örökre, ég mint a tűz a haragod?
Haiwa Jehovha kusvikira riniko? Muchazvivanza nokusingaperi here? Hasha dzenyu dzichapisa somoto kusvikira riniko?
47 Emlékezzél, mi mulandó vagyok, mi hiábavalóságra teremtetted mind az ember fiait!
Rangarirai kuti upenyu hwangu hunopfuura sei. Nokuti makasikira vanhu vose zvisina maturo!
48 Mely férfi él és nem lát halált, menti meg lelkét az alvilág hatalmától? Széla. (Sheol )
Ko, munhu ndoupi angararama akasaona rufu, kana angazviponesa pasimba reguva? Sera (Sheol )
49 Hol vannak előbbi kegyeid, Uram, melyekről hűségedben esküdtél meg Dávidnak?
Haiwa Ishe, rudo rwenyu rukuru rwekare rwuripiko, irwo rwamakapika nokutendeka kwenyu kuna Dhavhidhi?
50 Emlékezzél, Uram, szolgáid gyalázatáról, melyet hordok ölemben, mind a sok nép részéről,
Rangarirai, Ishe kuti muranda wenyu aisekwa sei, kuti ndaitakura sei muchipfuva changu kutuka kwendudzi dzose,
51 melylyel gyalázták ellenségeid, oh Örökkévaló, melylyel gyalázták felkentednek nyomdokait.
kutuka uko vavengi venyu vaikusekai nako, imi Jehovha, pavaiseka nhambwe imwe neimwe yomuzodziwa wenyu.
52 Áldva legyen az Örökkévaló, örökre! Ámen és Ámen!
Jehovha ngaarumbidzwe nokusingaperi!